The deliverables will furthermore contribute to the identification of needs for capacity-building, knowledge and policy support tools and be an arena for the capacity-building activities called for under objective 1. |
Кроме того, результаты будут вносить вклад в определение потребностей в создании потенциала, знаниях и инструментах поддержки политики, а также станут площадкой для мероприятий по созданию потенциала, к чему призывает цель 1. |
Furthermore, in countries where the finance constraint is relatively more binding and where the identification of recipients is a major issue, perhaps public works programme may be a better option than a general system of cash transfers. |
Кроме того, в странах со сравнительно более жесткими финансовыми ограничениями, где определение круга получателей помощи представляет собой серьезный вопрос, программы общественных работ могут оказаться более подходящим вариантом, чем общая система социальных выплат. |
The view was expressed that the workshops had pointed to the lack of a global framework for area-based management arrangements, including the identification and management of marine protected areas beyond national jurisdiction. |
Прозвучало мнение о том, что на семинарах было указано на отсутствие глобального режима для зонально привязанных механизмов хозяйствования, включая определение морских охраняемых районов за пределами действия национальной юрисдикции и управление ими. |
The identification of the issues pertinent to climate change impacts on transport infrastructure in the ECE region; |
определение вопросов, связанных с последствиями изменения климата для транспортной инфраструктуры в регионе ЕЭК; |
The work of the AWG-LCA at its fifteenth session in Bonn should result in the identification of the remaining work on all elements of the provisional agenda, taking into account progress achieved so far. |
Работа СРГ-ДМС, проводимая на ее пятнадцатой сессии в Бонне, должна иметь своим результатом определение оставшейся части работы по всем элементам предварительной повестки дня с учетом достигнутого до настоящего времени прогресса. |
Creation of an ad hoc group and identification of the tasks of the group |
Создание специальной группы и определение ее задач |
Although the Commission had decided not to include explicit reference to international conventions and instruments, identification of the regimes under which the special rules fell would provide greater clarity in understanding the nature and scope of immunity. |
Комиссия не приняла решение о включении прямой ссылки на международные конвенции и инструменты, но определение режимов, при которых действуют специальные нормы, могло бы способствовать более четкому пониманию характера и сферы применения иммунитета. |
These security standards triggered an increasingly extensive use of a wide array of solutions, including electronic seals for containers or closed wagons and truck compartments, satellite navigation systems for vehicles and radio frequency identification for cargo, all of which use satellite-based tracking and monitoring systems. |
Эти стандарты обеспечения безопасности привели к все более активному использованию широкого ряда технических решений, включая электронные печати для контейнеров или закрытые вагоны и отсеки грузовых автомобилей, определение радиочастот для идентификации груза, причем все эти решения основаны на использовании спутниковых систем отслеживания и мониторинга. |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it review its Programme and Operations Manual to match the requirements of IPSAS 12 and improve its year-end closure instructions to widen the scope of identification and recognition of inventory across the Entity. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии пересмотреть свое Руководство по программам и операциям для приведения его положений в соответствие с требованиями стандарта 12 МСУГС и улучшить инструкции по закрытию счетов на конец года, с тем чтобы расширить определение подлежащих признанию запасов в рамках всей Структуры. |
The definition of identical parts has been extended to drums and disks to cover those cases where the original parts have the identification (e.g. marking) of the brake system supplier. |
З. Определение идентичных частей было распространено на тормозные барабаны и диски для охвата тех случаев, когда оригинальные запасные части содержат указание (например, в виде маркировки) на поставщика тормозной системы. |
However, its impact would be enhanced if the problem of vertical accountability in programme countries were addressed by incorporating the modality of working "as one" into United Nations engagement at the country level, including the identification of sustainable funding. |
Однако ее воздействие будет еще большим в случае, если проблема вертикальной подотчетности в странах осуществления программы будет решаться на основе включения формулы «единства действий» в обязательство Организации Объединенных Наций на страновом уровне, включая определение устойчивого финансирования. |
The Reviews are based on a thorough analysis of the innovation capacities of the country under consideration, thus facilitating the identification of areas which could benefit from capacity-building activities. |
Обзоры основываются на тщательном анализе инновационного потенциала рассматриваемой страны, облегчая тем самым определение областей, в которых может быть получена польза от деятельности по формированию потенциала. |
That included, among others, the identification of thematic units, aims, learning outcomes, possible activities, fields of study and institutions and organizations with which to work together to that end. |
Этим планом, в частности, предусмотрено определение тематических блоков, целей, итогов обучения, возможных мероприятий, областей исследования, а также учреждений и организаций, с которыми необходимо проводить совместную работу для решения поставленных задач. |
The overall aim will be faster scale-up and better results in major humanitarian crises, including early identification of priorities and strategies, rapid deployment of qualified staff and clear accountabilities, consistent with the Transformative Agenda of the Inter-Agency Standing Committee. |
Главной целью организации ставится задача добиться более оперативного реагирования на масштабные чрезвычайные ситуации, в том числе обеспечить заблаговременное определение приоритетов и стратегий, быстрое развертывание квалифицированного персонала и установление четких критериев отчетности, в соответствии с Программой преобразований Межучрежденческого постоянного комитета. |
Other areas of cooperation in the reporting and review process are the identification of primary databases for best practices on resource mobilization and further development of the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) portal with regard to public interface and financial information. |
К другим областям сотрудничества в отчетно-обзорном процессе относятся определение первичных баз данных по передовой практике мобилизации ресурсов и дальнейшее развитие портала системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО) в том, что касается общедоступного интерфейса и финансовой информации. |
In this regard, many Parties welcomed the identification of elements in a data access policy and requested the secretariat to continue looking at the practices and policies of other conventions, and multilateral bodies. |
В связи с этим многие Стороны приветствовали определение соответствующих элементов в политике обеспечения доступа к данным и просили секретариат продолжать изучать практику и политику в рамках других конвенций и многосторонних органов. |
Moreover, cost-benefit analysis should include the identification of how the costs associated with DLDD and the benefits of sustainable land management are distributed across stakeholders, focusing on those groups with a greater reliance on ecosystems and poor and vulnerable households. |
Кроме того, анализ "затрат-выгод" должен включать определение того, каким образом издержки от ОДЗЗ и преимущества устойчивого управления земельными ресурсами распределяются между заинтересованными сторонами, с уделением особого внимания тем группам, которые находятся в большей зависимости от экосистем, а также бедным и уязвимым домохозяйствам. |
Specific areas of support could be provided on issues such as the harmonization of the rules of origin, the identification of new and dynamic export sectors and policies in the services sector. |
Поддержка ЮНКТАД необходима и в таких конкретных вопросах, как согласование правил происхождения товаров, определение новых и динамично растущих экспортных секторов и разработка политики в сфере услуг. |
Key areas for development in a PPPs legislative text included: identification of public service needs and prioritization among them through establishing a master infrastructure plan, and ensuring a transparent budget framework at the macro level. |
Ключевые области для разработки в рамках законодательного текста по ПЧП включают: определение потребностей в публичных услугах и их приоритизацию, среди прочего, посредством создания генерального плана в области инфраструктуры и обеспечения прозрачных бюджетных рамок на макроуровне. |
Ethiopia commended the identification of priority areas, including access to justice, gender-based violence, maternal and infant mortality, the rights of children and FGM. |
Эфиопия позитивно оценила определение в качестве приоритетных таких областей, как доступ к правосудию, гендерное насилие, материнская и младенческая смертность, права детей и КЖПО. |
The European Union and its member States was in favour of a strong review mechanism for the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which should complement existing efforts and should include the exchange of good practice, identification of needs for technical assistance and civil society participation. |
Европейский союз и его государства-члены выступают за создание действенного механизма обзора Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, который должен дополнять существующие усилия и включать обмен передовым опытом, определение потребностей в технической помощи и участие гражданского общества. |
IEDs are generally employed by organized networks involving a number of tasks, including target identification, attack planning, financing and materials supply, recruitment and training of operatives, device production, implementation and exploitation of media coverage. |
Использование СВУ обычно имеет место в рамках деятельности организованной сети, которая включает следующие элементы: определение целей, планирование акции, финансирование и поставка материалов, вербовка и подготовка исполнителей, изготовления устройства, осуществление акции и использование результата в средствах массовой информации. |
(a) The identification of the public and the local authorities in the areas likely to be affected; |
(а) определение общественности и местных органов власти в районах, которые могут быть затронуты воздействием; |
However, by relying exclusively on indicators related to child health, the Committee is concerned that the introduction of stunting would introduce a bias in the human assets index that could distort the identification of least developed countries. |
В то же время Комитет озабочен тем, что использование исключительно показателей, отражающих здоровье детей, в частности задержку в росте, привнесет в индекс человеческого капитала погрешность, в результате чего может быть искажено определение наименее развитых стран. |
Preparatory process (e.g., identification of relevant stakeholders, sources of information, review of the 2007/2010 reports, where available, etc.) |
Подготовительный процесс (например, определение соответствующих заинтересованных сторон, источников информации, обзор докладов 2007/2010 годов |