The roles and responsibilities of the partners, including identification of lead countries in particular areas (for example, both a developing and a developed country might share the lead role); |
с) функции и обязанности партнеров, включая определение ведущих стран в конкретных областях (например, ведущую роль могут одновременно играть развивающаяся и развитая страны); |
This includes the training of African military and police personnel, the systematic identification and evaluation of AU needs and support for the development of AU planning and management capacities, including the establishment of an AU situation centre. |
Такое содействие включает профессиональную подготовку африканских военнослужащих и полицейских, систематическое определение и оценку потребностей АС и содействие развитию потенциала АС в области планирования и управления, в том числе создание оперативного центра АС. |
To assist the Secretary-General and to facilitate deliberations by Member States, regulations and rules, mechanisms and procedures have been established for the effective implementation of legislative mandates, including the identification of outputs that have been completed and/or terminated because of obsolescence, marginal usefulness or ineffectiveness. |
В целях оказания помощи Генеральному секретарю и содействия проведению прений государствами-членами установлены положения и правила, механизмы и процедуры для эффективного осуществления решений директивных органов, включая определение мероприятий, осуществление которых было завершено и/или прекращено ввиду того, что они являются устаревшими, малополезными или неэффективными. |
The identification of high-impact projects seemed particularly suited to a results-based approach, and to the application of a logical framework comprising stated objectives, expected accomplishments, and performance indicators and measurements, in order to facilitate project evaluation in future funding cycles. |
Определение проектов с высокой отдачей, как представляется, особенно хорошо соответствует ориентированному на конкретные результаты подходу и применению концептуальных рамок, включающих установленные цели, ожидаемые достижения и показатели и оценку достижения результатов в целях содействия оценке проектов в рамках будущих циклов финансирования. |
In Angola, we have seen how the identification of sanctions-busters - the naming and shaming of people who have flouted the will of the international community as expressed in the United Nations - can lead to tighter and better implementation of sanctions. |
В Анголе мы видели, как определение нарушителей санкций - поименное название и попытка пристыдить тех, кто попирает волю международного сообщества, выраженную в Организации Объединенных Наций, - может привести к ужесточению и лучшему осуществлению санкций. |
Given the key role played by investment in the expansion of productive capacity and productivity growth, identification of the factors that govern investment decisions holds the key to the formulation of an effective development strategy. |
Учитывая ту ключевую роль, которую инвестиции играют в расширении производственного потенциала и росте производительности, ключом к разработке эффективных стратегий в области развития является определение факторов, которые определяют инвестиционные решения. |
(a) Timely dissemination of information on the situation in countries and areas affected by natural and environmental disasters, including the identification of resource requirements, to humanitarian partners |
а) Своевременное распространение среди партнеров по гуманитарной деятельности информации о положении в странах и районах, пострадавших от стихийных и экологических бедствий, включая определение потребностей в ресурсах |
A rapid response capacity to deploy human rights officers at short notice will be developed, including identification, pre-deployment training, and rostering |
будет создан потенциал оперативного реагирования для направления сотрудников по правам человека в кратчайшие сроки, включая определение круга лиц, подготовку до направления и составление ростера; |
It is expected that the assessment and determination of the status of field duty stations as family or non-family and the identification of appropriate administrative place of assignment locations could be undertaken within six months of the approval of the proposals by the General Assembly. |
Предполагается, что оценка и определение статуса периферийных мест службы как «семейных» или «несемейных» и поиск подходящих административных мест назначения могут быть осуществлены в течение шести месяцев после утверждения предложений Генеральной Ассамблеей. |
This could lead to the selection of specific themes of importance for the United Nations and the identification of the main research actors within the system; |
Результатом этого может быть определение конкретных важных для Организации Объединенных Наций тем и выявление в рамках системы основных действующих лиц для проведения исследований; |
Provision of corridor photocopying machines on a rental basis to all United Nations offices at Vienna, UNIDO and CTBTO with related services and cost centre identification |
Предоставление на условиях аренды фотокопировальной техники коллективного пользования всем подразделениям Организации Объединенных Наций в Вене, ЮНИДО и ОДВЗЯИ с соответствующими услугами и определение центров затрат |
Common elements in most of these documents were relative conciseness, identification of the global context, goals relevant to the organizations, and the strategic objectives to be pursued to attain these goals. |
Общими элементами большинства этих документов являются их относительная лаконичность, определение глобального контекста, целей, имеющих актуальное значение для организаций, а также стратегических задач, которые нужно решить в интересах достижения этих целей. |
(a) The identification of plans and programmes that are within the field of application (under article 4) (Austria); |
а) определение планов и программ, подпадающих под действие Протокола (статьи 4) (Австрия); |
These include the identification of an organization to house the global mechanism for the mobilization and channelling of financial resources and arrangements with the organization identified for its administrative operations, as well as deciding on the terms of reference of the Committee on Science and Technology. |
Они включают определение организации, в которой разместится глобальный механизм для мобилизации и распределения финансовых ресурсов, и договоренностей с этой определенной организацией в отношении ее административных операций, а также принятие решения по сфере полномочий Комитета по науке и технике. |
This may imply the identification and use of existing national focal points on children rather than the establishment of new entities, in view of the need to maximize the use of existing resources. |
Это может означать скорее определение и использование существующих национальных координационных центров по делам детей, чем создание новых органов с учетом необходимости обеспечения максимального использования существующих ресурсов. |
For example, the integrated investment promotion programme for PTA included the identification, formulation, screening and promotion of investment projects, with the aim of enhancing industrial cooperation both within the subregion and with potential foreign partners from industrial and other developing countries. |
Так, комплексная программа содействия инвестированию в ЗПТ предусматривала определение, разработку, анализ и содействие осуществлению инвестиционных проектов в целях укрепления промышленного сотрудничества как в рамках этого субрегиона, так и с потенциальными иностранными партнерами из промышленно развитых и других развивающихся стран. |
The other problem or set of problems is the identification of the entity or entities which is or should be called upon, in a measure to be decided, to determine and/or implement the said special or supplementary consequences. |
Другой проблемой или группой проблем является определение механизма или механизмов, служащих или задействуемых, в той мере, в которой это будет необходимо, для установления и/или осуществления указанных особых или дополнительных последствий. |
Regional offices of the specialized agencies of the United Nations system should, as appropriate, develop and publicize a plan of action for implementing the Platform for Action, including the identification of time-frames and resources. |
Региональным отделениям специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций следует, при необходимости, разрабатывать и широко освещать план действий по осуществлению Платформы действий, включая определение временных рамок и объема ресурсов. |
The initiatives had four fundamental objectives: better management of mandated public information programmes, including clear identification of priorities and more precise criteria for measuring and analysing the Department's work; greater utilization of information technology; better planning; and more effective use of financial resources. |
Эти инициативы нацелены на достижение четырех основных задач: повышение эффективности управления порученными программами в области общественной информации, включая четкое определение приоритетов и уточнение критериев оценки и анализа работы сотрудников; расширение применения информационных технологий; повышение эффективности планирования; и рациональное использование финансовых ресурсов. |
Such support involves a number of upstream activities such as project development and design, including the identification of needs in public administration and finance, participation in country programming activities and technical support and preparatory assistance in project formulation. |
Такая поддержка включает проведение ряда базовых мероприятий, таких, как разработка и составление проектов, включая определение потребностей в области государственного управления и финансов, участие в программных мероприятиях на страновом уровне и оказание технической поддержки и предварительной помощи в деле составления проектов. |
The Committee focused its discussion in the two following main directions: identification of the topics and measures to be addressed by the Conference, and possible outcome of the Conference. |
Комитет сконцентрировал свое внимание на обсуждении следующих двух основных вопросов: определение тем и мер для рассмотрения на Конференции и возможные результаты Конференции. |
One of the principal purposes of greenhouse gas inventories is the identification of main sectors, subsectors and technologies that contribute to the national level anthropogenic greenhouse gas balance either by emission or by removal. |
Одной из главных целей кадастров выбросов парниковых газов является определение основных секторов, субсекторов и технологий, которые посредством выброса и абсорбции влияют на национальный баланс антропогенных парниковых газов. |
It has initiated a project that will include a review of the country's natural resource base; the identification and promulgation of necessary legislation; capacity-building and institutional strengthening; water resource use and waste-water operations; public awareness; and the development of data banks. |
Оно выступило инициатором проекта, который будет включать в себя анализ национальной базы природных ресурсов; определение и принятие необходимых законов; наращивание потенциала и организационное строительство; мероприятия в области использования водных ресурсов и обработки сточных вод; информирование общественности; и создание баз данных. |
Components of the strategy to address the financial situation of UNIFEM were elaborated, including suspension of pipeline projects, reductions of budgets for existing projects and for administrative and technical support costs, intensive resource mobilization and identification of projects for co-financing. |
Разработаны компоненты стратегии, направленной на стабилизацию финансового положения ЮНИФЕМ, включая приостановку осуществления экспериментальных проектов, сокращение бюджетов существующих проектов и расходов на административную и техническую поддержку, активную мобилизацию ресурсов и определение проектов для совместного финансирования. |
For this reason, the collection, analysis and research of population and other socio-economic variables constitute a fundamental part of the process that embraces the identification of issues, the formulation and implementation of policies and programmes, and the evaluation of such actions. |
Вот почему сбор, анализ и изучение демографических и других социально-экономических переменных составляют основную часть процесса, охватывающего определение вопросов, разработку и осуществление политики и программ, а также оценку таких мер. |