These revised guidelines provide for inclusion of resource levels: the relationship to UNDAF; a consultative mechanism; identification of themes; improved monitoring and evaluation; and increased participation by the United Nations system as a whole. |
Указанные пересмотренные руководящие принципы обеспечивают учет объема требуемых ресурсов; связь с РПООНПР; консультативный механизм; определение тем; повышение эффективности контроля и оценки; и более широкие масштабы участия системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The identification of core competencies, combined with a clear idea of the core functions needed to implement the medium-term plan, would strengthen the Secretariat's capacity to plan for the General Assembly's future demands. |
Определение основных профессиональных навыков в сочетании с четким пониманием того, какие основные функции необходимы для выполнения среднесрочного плана, расширит возможности Секретариата в планировании своей работы с учетом будущих потребностей Генеральной Ассамблеи. |
The introduction of the computerized system should be preceded by the identification and quantification of savings in terms of reduced staff and other costs as a result of automation. |
Внедрению этой компьютеризированной системы должны предшествовать определение и количественная оценка экономии за счет сокращения расходов по персоналу и других расходов в результате автоматизации. |
Some initial progress has also been made towards establishment of the rapid deployment service, but further steps by Timorese authorities are urgent, including the selection of officers, the identification of training location and the provision of necessary equipment. |
Также достигнут некоторый первоначальный прогресс в деле создания Службы быстрого развертывания, однако в этом вопросе настоятельно необходимы дальнейшие шаги со стороны тиморских властей, включая отбор сотрудников, определение места обучения и предоставление необходимого имущества. |
According to TOR, the TER network Master Plan will lead to the identification of investment priorities, establishment of a timetable for their realization and assessment of cost involved and appropriate financing arrangements required. |
Согласно Кругу ведения, Генеральный план развития сети ТЕЖ будет предусматривать определение инвестиционных приоритетов, установление графика их реализации, а также оценку связанных с этим расходов и соответствующих необходимых механизмов финансирования. |
Taking into account the views of other international governmental and non-governmental bodies, and in consultation with the IRU, develop and disseminate guidelines concerning the use of risk analysis, and the identification of fraud prevention measures. |
Учет мнений других международных правительственных и неправительственных органов и разработка и распространение в консультации с МСАТ руководящих положений, касающихся использования анализа рисков, и определение мер по предотвращению мошенничества. |
With reference to the work WP. is currently doing in this regard, we observe that the identification of corridors only concerns road and rail routes. |
Что касается нынешней работы, проводимой на этом направлении Рабочей группой WP., то можно отметить, что определение транспортных коридоров ограничивается лишь автодорожными и железнодорожными маршрутами. |
Follow-up was required in areas such as best practices in developing and implementing standards, improved information flow and management, and the identification of policies to assist SMEs in responding to environmental challenges. |
Последующие меры требуются в таких областях, как оптимальная практика разработки и применения стандартов, совершенствование потоков информации и управления, а также определение политических мер для оказания помощи МСП в выполнении экологических требований. |
WFP officials stressed the need for a comprehensive re-registration, as the accurate identification of beneficiary numbers was essential for assessing needs and, subsequently, for efficient planning and use of resources. |
Должностные лица МПП подчеркнули необходимость проведения всеобъемлющей перерегистрации, поскольку точное определение числа получателей помощи имеет исключительно важное значение для оценки потребностей и, следовательно, для эффективного планирования и использования ресурсов. |
The Advisory Committee was further informed that it was the intention to continue with the identification of returns on investment in ICT initiatives in the context of the proposed programme budget for 2006-2007. |
Консультативный комитет был далее информирован о намерении продолжить определение отдачи от инвестиций в инициативы в области ИКТ в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы. |
If the definition of identification self-sustainment was unclear to the Secretariat, then staff of the Department of Peacekeeping Operations should propose a more detailed description, based on operational requirements, for subsequent review by Member States. |
Если определение автономности в области идентификации является для Секретариата нечетким, то в этом случае сотрудникам Департамента операций по поддержанию мира следует предложить более подробное описание, основанное на оперативных потребностях, для его последующего рассмотрения государствами-членами. |
In response to the above-mentioned concern, it was observed that it was a well-established approach to include the elements of identification of the signer and verification of the message integrity in a definition of "digital signature". |
В ответ на упомянутое выше беспокойство было указано, что включение элементов идентификации подписавшего лица и проверки целостности сообщения в определение термина "подпись в цифровой форме" является общепринятым подходом. |
We agree that the identification of individuals and entities pursuant to paragraph 19 of resolution 1483 is a task best carried out by a subsidiary organ of the Security Council. |
Мы согласны с тем, что определение списка лиц и организаций, о которых говорится в пункте 19 резолюции 1483, является задачей, решение которой следует поручить вспомогательному органу Совета Безопасности. |
Similarly, all Member States should develop and publish their own action plans, with three principal themes: implementation of resolution 1373; contribution to the global information network; and identification and delivery of assistance needs. |
Всем государствам-членам тоже следует разработать и опубликовать собственные планы действий, отразив в них три основные темы: осуществление резолюции 1373; вклад в функционирование глобальной информационной сети; определение потребностей в помощи и их удовлетворение. |
6 The "Rio markers" developed by the Development Assistance Committee permit the specific identification of activities targeting the objectives of the Rio conventions which, to a large extent, fall under the definition of aid to environment. |
6 «Рио-де-Жанейрские ориентировочные показатели», разработанные Комитетом содействия развитию, позволяют особым образом выделять деятельность, которая направлена на достижение целей Рио-де-Жанейрских конвенций и в значительной мере подпадает под определение помощи на цели охраны окружающей среды. |
Indeed, the Inspectors caution against terminating some programmes or substituting others before a full evaluation of the programmes to be terminated or replaced, including the identification of weaknesses and lessons learned in their implementation. |
Более того, Инспекторы предостерегают от прекращения одних программ или замены других до проведения их полной оценки, включая определение недостатков и уроков, извлеченных в ходе их осуществления. |
The identification of appropriate bilateral, multilateral and regional initiatives to address the political, economic and legal dimensions of child rights and welfare concerns in countries not on the Security Council's agenda. |
Определение надлежащих двусторонних, многосторонних и региональных инициатив по обеспечению учета политических, экономических и правовых аспектов проблематики прав ребенка и благополучия детей в странах, не включенных в повестку дня Совета Безопасности. |
The identification of the product with its manufacturer also provides access to safety data sheets and other information available from the manufacturer. |
Определение продукта и его производителя позволяет также получить доступ к данным о степени его безопасности и другой информации, имеющейся у производителя. |
There is a need to generate MDG-related data to improve the targeting of clientele and the identification of appropriate policy measures and interventions to address socio-economic and gender disparities. |
Необходимо организовать предоставление данных, связанных с ЦРТ, с тем чтобы оптимизировать предоставление целевой помощи и определение целесообразных программных мер и практических мероприятий по ликвидации социально-экономического и гендерного неравенства. |
A further example of the Government's commitment is the identification of issues and concerns affecting community relations in Australia and the development of appropriate strategies to address these issues. |
Еще одним примером приверженности правительства является определение вопросов и проблем, затрагивающих общинные отношения в Австралии, и разработка надлежащих стратегий для решения этих вопросов. |
The identification and implementation of appropriate management and financing schemes for the maintenance, renewal, extension and improvement of water supply infrastructure, equipment and installations; |
определение и разработка адекватных схем управления и финансирования программ обслуживания, модернизации, расширения и укрепления объектов, оборудования и инфраструктуры водоснабжения; |
The first phase of the NEPAD Cities Programme, which involves profiling of the cities and identification of development priorities, was executed with $125,000 provided from the UN-Habitat Foundation. |
На первый этап программы «Города НЕПАД», предусматривающий подготовку характеристики городов и определение приоритетов в области развития, было израсходовано 125000 долл. США, предоставленных Фондом ООН-Хабитат. |
A carefully conducted capacity assessment can therefore inform the adoption of a country-driven institutional framework, including the development of key success factors, as well as the identification and promotion of common values, standards and professional competencies of staff. |
Поэтому тщательно проведенная оценка потенциала может помочь собрать информацию для принятия учитывающих интересы стран институциональных рамок, включая создание основных условий для достижения успеха, а также определение и развитие общих ценностей, стандартов и профессиональных навыков среди персонала. |
Niche identification in knowledge production and contextualization of knowledge policy and practices is essential, as is learning - not copying - from other countries facing similar conditions. |
Необходимыми условиями являются определение своей ниши в формировании знаний и привязка политики и практических методов в области знаний к конкретному контексту, равно как и изучение, а не копирование опыта других стран, находящихся в аналогичных условиях. |
In order to achieve this, the IPs should be based on a more thorough country diagnosis of constraints and potentials of the industrial sector, including the identification of baseline data and indicators linked directly or indirectly with relevant Millennium Development Goals (MDGs). |
Для достижения этой цели КП должны основываться на более тщательном ана-лизе сдерживающих факторов и потенциальных воз-можностей в промышленном секторе соответст-вующих стран, включая определение исходных дан-ных и показателей, непосредственно или косвенно увязанных с соответствующими целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |