Establishment of measures and procedures to control and monitor all aspects of conventional arms trade, including identification and monitoring of end users |
Разработка мер и процедур контроля и наблюдения за торговлей обычными вооружениями во всех их аспектах, включая определение конечного потребителя и наблюдение за ним |
Analysis of means to reach emission reduction targets and identification |
ПОКАЗАТЕЛЕЙ В ОБЛАСТИ СОКРАЩЕНИЯ ВЫБРОСОВ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТЕЙ ПОВЫШЕНИЯ ИХ |
Participants noted that health assessment guidelines that were produced in the past tended to be based on model results and do not adequately address key issues for policymakers, such as identification of key information needs and assessment of key obstacles to adaptation. |
Участники отмечали тот факт, что более ранние руководящие указания по оценке состояния здравоохранения имели тенденцию базироваться на результатах проигрывания моделей и в недостаточной степени освещали такие ключевые для разработчиков политики вопросы, как определение важнейших информационных потребностей и оценка главных препятствий на пути адаптации. |
This may involve supporting social welfare, education, health, law enforcement and justice sectors to address issues such as the identification and provision of support and referral mechanisms for the most vulnerable. |
Под этим может подразумеваться решение таких вопросов, как определение и предоставление механизмов поддержки и информации для самых незащищенных групп со стороны секторов социальной защиты, образования, здравоохранения, правопорядка и правосудия. |
An assessment of actions taken and result achieved, identification of targets not completed; |
а) оценку предпринятых действий и достигнутых результатов, определение невыполненных задач; |
A number of speakers indicated that the identification of ways and means to evaluate the progress of individual States in their fight against corruption would be a crucial element of a mechanism for the review of implementation of the Convention. |
Некоторые из выступавших отметили, что одним из ключевых элементов механизма обзора хода осуществления Конвенции станет определение путей и средств для оценки прогресса, достигнутого отдельными государствами в их борьбе с коррупцией. |
The Board is of the view that the separate identification and recording by UNOPS of the activities in terms of its advance funding policy would enable the organization to adequately manage the associated risks. |
Комиссия считает, что раздельное определение и отслеживание этой деятельности в контексте политики авансового финансирования ЮНОПС позволило бы ЮНОПС должным образом управлять рисками, связанными с этой политикой. |
The guidelines propose a number of tools in this regard, including monitoring and reporting of violations by European Union heads of delegation, military commanders and special representatives, and the identification of political and diplomatic actions by the Union to advocate the protection of children. |
В этой связи в руководящих указаниях предлагается ряд мер, включая осуществление главами делегаций Европейского союза, командующими военными силами и специальными представителями мониторинга нарушений и представление отчетности о них и определение политических и дипломатических мер со стороны Союза в поддержку защиты детей. |
UNDP supports the development of national plans and capacities to destroy and dispose of weapons from surplus stockpiles, including the development of technical plans and capacities, the identification and acquisition of required equipment and infrastructure, identification of appropriate destruction methods and development of training material. |
ПРООН поддерживает усилия по разработке национальных планов и созданию мощностей для уничтожения и ликвидации избыточных запасов оружия, включая разработку технических планов и создание мощностей, определение и приобретение необходимого оборудования и объектов инфраструктуры, определение соответствующих методов уничтожения и подготовку учебных материалов. |
A challenge associated with piracy is the identification of detention facilities in which to hold those individuals apprehended for acts of piracy or armed robbery against ships and the determination of jurisdictions within which to try them. |
Дополнительной проблемой, связанной с пиратством, является поиск мест содержания лиц, задержанных за акты пиратства и вооруженного разбоя против судов, а также определение юрисдикции, в рамках которой следует судить этих людей. |
The identification of which potential authors would have standing under a communications procedure to the Covenant will have an effect on the focus of the instrument. |
Определение номенклатуры потенциальных авторов, которые обладают процессуальной дееспособностью в рамках будущей процедуры рассмотрения сообщений по Пакту, будет сказываться на основной направленности действия этого инструмента. |
The identification by low and medium-income countries of national and regional action priorities for trade development, developed in cooperation with national stakeholders and development partners, aligned with other planning processes, and approved at a high-level by the national government. |
5.1 Определение странами с низкими и средними уровнями доходов приоритетов национальных и региональных действий в области развития торговли, предпринимаемых в сотрудничестве с национальными заинтересованными сторонами и партнерами по развитию, согласованных с другими процессами планирования и утвержденных на высоком уровне национальным правительством. |
These strategies should address regional and local priorities and institutional building needs, as well as the identification of alternative scenarios of strategies' implementation, including the establishment of a list of priority projects for financing and the costs involved. |
Эти стратегии должны учитывать региональные и местные приоритеты и потребности институционального строительства, а также содержать альтернативные варианты их осуществления, в том числе определение перечня приоритетных в плане финансирования проектов и связанных с этим расходов. |
Support is provided on matters such as the identification of priority regional and subregional issues, provision of a platform for problem identification and solving and policy analysis and the development of regional and subregional action plans for improved and synergistic implementation of multilateral environmental agreements. |
Направления оказываемой поддержки включают определение приоритетных региональных и субрегиональных задач, предоставление платформы для выявления и решения проблем, а также анализ политики и разработку региональных и субрегиональных планов действий для совершенствования и взаимодополняющего осуществления многосторонних природоохранных соглашений. |
Key aspects of the baseline process, including identification of additional sites of interest and their capability, identification of undeclared dual-use equipment, assessment of their present and future use, are also ongoing activities that are incorporated into the monitoring process. |
Ключевые аспекты процесса сбора базовых данных, включая выявление представляющих интерес дополнительных объектов и определение их потенциала, выявление незаявленного оборудования двойного назначения и оценка его нынешнего и будущего использования, также являются частью текущих мероприятий, осуществляемых в рамках процесса наблюдения. |
The identification of hazardous activities in Georgia is regulated by the "Hazardous Chemicals" Act, which provides for the identification of hazardous substances with harmful effects on human health and the environment. |
В Грузии установление опасности видов деятельности регулируется законом "Об опасных химических веществах", который предусматривает определение опасных веществ, оказывающих вредное воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
Issues addressed at this meeting would be the identification of ways and means of meeting the evolving needs of trainers; the organization of training events open to all trainers; and the identification of trainers who could be used in other programmes as need arises. |
На совещаниях рассматривались бы такие проблемы, как определение путей и средств удовлетворения растущих потребностей инструкторов; организация учебных мероприятий, открытых для всех инструкторов; и выявление инструкторов, которых можно было бы использовать, в случае необходимости, в рамках других программ. |
The strategy relies on the identification of Pilot Scaling Up Areas (PSUAs) and the establishment of "scaling up platforms," the formation of "change teams" and the identification of partners: from grass-roots organization to private companies. |
Эта стратегия опирается на определение районов для экспериментального наращивания (РЭН) и на создание "платформ для наращивания", формирование "реформаторских групп" и выявление партнеров: от низовых организаций до частных компаний. |
Output expected by [1999-2000] 2001: Identification of national measures and practices and consideration of follow-up based on that identification [and development of strategies to avoid discriminatory treatment in road transport]. |
Результат, ожидаемый к [1999-2000 годам] 2001 году: определение национальных мер и практики, а также рассмотрение вопроса о последующих мероприятиях на основе их определения [и разработка стратегий для предотвращения дискриминации на автомобильном транспорте]. |
(k) Identification of the obstacles and barriers that exist in the transfer of technology and identification of the means to overcome them. |
к) Выявление помех и препятствий, существующих в области передачи технологий, и определение средств их преодоления. |
A number of non-governmental organizations have reported attempts by different levels of authorities to control aid distribution, the typology of aid being delivered or the identification of target mitigation measures |
Согласно сообщениям ряда неправительственных организаций, органы власти различного уровня предпринимали попытки вмешиваться в распределение помощи, выбор видов оказываемой помощи или определение целевых социальных групп. |
It should also be supported by the entire United Nations system in constructing a common basis of measurement, definition of baselines and identification of environment issues of the most urgent priority. |
ЮНЕП также нуждается в поддержке с ее стороны для создания единой основы, на которой будет строиться оценка, разграничение и определение самых насущных и приоритетных экологических проблем |
After the pilot mining, studies would be carried out to evaluate the type and level of the impact on the marine environment, including the identification of the area of substantial impact. |
После завершения экспериментальной добычи будут проведены исследования, призванные оценить тип и степень воздействия на морскую среду, включая определение ареала, подвергающегося существенному воздействию. |
A more precise articulation of the desired end-state was needed, along with a clearer set of timelines, activities and deliverables, and a more precise identification of those entities to be held responsible and accountable for delivering the expected outcomes. |
Необходимо более внятно озвучить желаемые конечные результаты и дать более четкое описание сроков, действий и задач, а также более точное определение структур, несущих ответственность за достижение ожидаемых итогов и подотчетных в этом отношении. |
The identification of these characteristics of the Convention has contributed to the recognition by the Court "that the Convention is a living instrument which must be interpreted in the light of present-day conditions". |
Определение этих характеристик Конвенции способствовало признанию Судом «того, что Конвенция является «живым» документом, который следует толковать в свете современных условий». |