C. Response to the global efforts towards the identification of indicators and data collections relevant to indigenous peoples |
С. Реакция на глобальные усилия, направленные на определение показателей и сбор данных, касающихся коренных народов |
More accurate identification and verification of assets in peacekeeping field missions through use of technological solutions |
Более точное определение активов и проверка их наличия в полевых миссиях по поддержанию мира путем использования технологических решений |
Topic 1: Example: Water resource identification, water management context description, environment |
Тематический вопрос 1: Пример: Определение водных ресурсов, описание условий водохозяйственной деятельности, окружающая среда |
States stressed that decision-making on stockpile management, including the identification of surplus small arms and light weapons and measures regarding surplus disposal, was a national prerogative. |
Государства подчеркнули, что процесс принятия решений по вопросам управления запасами, включая определение объема запасов стрелкового оружия и легких вооружений и меры, касающиеся уничтожения излишков, - это прерогатива государств. |
(b) Quantification of minimum standards and identification of core contents beyond the Millennium Development Goals; |
Ь) количественную оценку минимальных стандартов и определение основного содержания прав сверх целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Assessment of priorities and mitigation refers to the evaluation and identification of vulnerable areas and groups through an analysis of risk perception. |
Под оценкой приоритетов и упредительным смягчением последствий понимается проверка степени уязвимости районов и групп и определение уязвимых районов и групп на основе анализа восприятия риска. |
Fleet composition and segment optimization are directly allied to the hub-and-spoke principle, which entails the identification of appropriate regional hubs for the larger strategic air assets. |
Структура парка и ее оптимизация непосредственно связаны с принципом создания веерной структуры, который предусматривает определение подходящих региональных узлов для размещения более крупных стратегических сил и средств для обеспечения воздушных перевозок. |
The identification of policy priorities should be based on an effective early warning system requiring a well-informed methodology, an effective monitoring system and supporting scientific knowledge to define meaningful indicators. |
Определение политических приоритетов должно основываться на действенной системе раннего предупреждения, требующей продуманной методики действенной системы мониторинга и соответствующих научных знаний для определения содержательных показателей. |
The strengthening of regional ties and the identification of indicators and benchmarks for monitoring of land degradation are two more areas where efforts have been noteworthy. |
Укрепление региональных связей и определение показателей и критериев мониторинга деградации земель представляют собой еще два направления, в отношении которых осуществлялись значительные усилия. |
the identification of agroforestry benchmarks and indicators referring to clear objectives and stakeholders, including a management and monitoring system for desertification processes. |
определение критериев и показателей в области агролесомелиорации с четким указанием целей и заинтересованных субъектов, включая систему управления мониторинга для процессов опустынивания. |
An identification of the major sectors and areas, in which this type of cooperation is desirable; |
а) определение основных секторов и областей, в которых желателен данный вид сотрудничества; |
It was observed that the United Nations Office on Drugs and Crime was currently developing a medium-term strategy, including the identification of key results and the elaboration of performance indicators. |
Было отмечено, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в настоящее время подготавливает среднесрочную стратегию, включающую определение основных результатов и разработку показателей эффективности деятельности. |
production: identification and quantification of releases |
производства: выявление и количественное определение выбросов |
One State reported a definition of the term "means of identification" as used to describe an element of an offence related to identity theft. |
Другое государство представило определение термина "средства идентификации", используемого для обозначения элемента преступления, связанного с хищением личных данных. |
(b) Tracing, identification and location of funds; |
Ь) отслеживание, идентификация и определение местонахождения средств; |
Similarly, they can be constructed according to classification by purpose for satellite accounts and facilitate the identification of the appropriate deflators for different sectors such as health. |
Аналогичным образом они могут строиться в зависимости от целевой классификации для вспомогательных счетов и облегчать определение соответствующих дефляторов для различных секторов, таких, как здравоохранение. |
Their discussions included the identification of steps required to ensure a transfer of authority on 15 March 2009 with a particular focus on avoiding any security gap in the area of operations. |
В числе вопросов, обсуждавшихся на этой встрече, было определение мер, необходимых для обеспечения передачи полномочий 15 марта 2009 года, при этом особое внимание было уделено недопущению каких-либо пробелов в обеспечении безопасности в районе операций. |
The identification of cross-cutting thematic priorities serves to focus the efforts of UNEP on its distinctive role and will enable UNEP to better deliver on its mandate. |
Определение междисциплинарных приоритетных тем позволяет сконцентрировать усилия ЮНЕП на выполнении свойственной ей роли и дает ей возможность лучше исполнять свой мандат. |
The ultimate aim of the implementation of this principle is the identification of the means necessary to overcome the problems highlighted, on the basis of the information provided by affected country Parties. |
Конечной целью выполнения этого принципа является определение средств, необходимых для преодоления выделенных проблем на основе информации, представленной затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции. |
This requires identification and consideration of options, a carefully thought-out strategy and the design of a programme to meet the individual circumstances of the witness and associated persons. |
Для этого требуются определение и рассмотрение альтернатив, тщательно продуманная стратегия и разработка программы с учетом индивидуальных обстоятельств свидетеля и связанных с ним лиц. |
The identification of a sustainable development index or set of sustainable development indicators should not be used as a means to impose penalties or trade barriers. |
Определение индекса устойчивого развития или комплекса показателей устойчивого развития не должно быть ни средством наказания, ни поводом для установления торговых барьеров. |
By way of example, the material identification of groundwaters appears as a precondition for complying with the obligations of prevention under consideration in terms which are very different from those concerning surface waters. |
Например, физическое определение подземных вод является предварительным условием соблюдения рассматриваемого обязательства по предотвращению в смысле, который существенно отличается от применяемого для поверхностных вод. |
From this perspective, the entry point for analysis and response is identification of the relevant risks and rights, followed by systemic efforts to address them using the mandates of particular agencies or ministries. |
В этой связи отправной точкой для анализа и реагирования является определение соответствующих рисков и прав, а затем - необходимых системных мер для решения этих вопросов с использованием мандатов определенных учреждений или министерств. |
The human rights-based approach to development is built on the explicit identification of rights holders, and their entitlements, and of duty bearers, and their obligations. |
Основанный на правах человека подход к развитию означает четкое определение обладателей прав и их правомочий и носителей обязанностей и их обязательств. |
This coordinated approach will allow for a clearer division of labour, better tracking of training, better distribution of material, and the identification of efficiencies. |
Такой скоординированный подход позволит обеспечить более четкое разделение труда, более эффективный контроль учебной подготовки, более грамотное распределение материальных средств и определение эффективности. |