The members of the Monitoring Mechanism agreed on its priorities, namely the identification of suitable assembly area sites for FNL combatants and the establishment of a joint liaison team to address the issue of political and war prisoners. |
Члены Комитета по наблюдению согласовали приоритеты, в частности, определение подходящих районов сбора комбатантов НСО и создание совместной группы связи для рассмотрения вопроса о политических заключенных и военнопленных. |
The commission's work included identification of a single port of entry for ozone-depleting substances, replication of training activities of customs officers and other relevant actors and computer connections between the various customs offices and the department of environment. |
В работу комиссии входит определение единого порта ввоза озоноразрушающих веществ, тиражирование учебных мероприятий по профессиональной подготовке сотрудников таможенных органов и других соответствующих субъектов, а также установление компьютерной связи между различными таможенными службами и министерством окружающей среды. |
But, whether through the Secretary-General's good-offices role or through the support of regional partners, the identification of risks and constructive efforts to assist can reduce the chance that the State will slip into conflict. |
В то же время, будь то посредством добрых услуг Генерального секретаря или на основе поддержки региональных партнеров, определение рисков и конструктивные усилия по оказанию помощи могут привести к тому, что для государства уменьшится возможность сползания к конфликту. |
(a) The identification of finance and human resources transactions and reports that require the intervention of more than one IMIS site; |
а) определение финансовых и кадровых операций и отчетов, для которых необходимо участие более одного пункта ИМИС; |
This work includes preparation of an equality of service audit, the identification of action plans and training needs, the design of model courses, progress checking, and communication with local communities. |
Она включает проверку деятельности на предмет обеспечения равенства, определение планов действий и потребностей в подготовке кадров, разработку типовых учебных курсов, анализ достигнутого прогресса и взаимодействие с местными общинами. |
He highlighted that the identification of priority areas for forest conservation needs to be based on several factors such as risk, quantity of carbon that will be lost and social importance. |
Он подчеркнул, что определение приоритетных районов для сохранения лесов должно основываться на целом ряде факторов, таких, как риск, количество углерода, которое будет утрачено, и социальное значение. |
Expenditure in the amount of $55,100 represents international staff costs in connection with the deployment of members of the Tiger Team, responsible for the identification of the recruitment needs and priorities of the mission. |
Расходы в размере 55100 долл. США представляют собой расходы на международный персонал в связи с развертыванием членов Группы оперативного решения проблем, ответственных за определение потребностей в плане найма персонала и приоритетных задач миссии. |
(e) Preliminary identification of the facility requirement of the commission, for instance, the form of secretariat required including staffing and logistic requirements; |
ё) предварительное определение структуры комиссии, например, формы необходимого секретариата, включая штатное расписание и материально-технические потребности; |
In accordance with the requirements of the Protocol, a national programme to decrease emissions is being prepared, including source identification, abatement procedures and monitoring. |
В настоящее время в соответствии с требованиями Протокола подготавливается национальная программа действий по сокращению выбросов, включающая такие меры, как определение источников, процедуры действий по борьбе с выбросами и мониторинг. |
Turning to the topic "Expulsion of aliens", she said that the Special Rapporteur's report constituted an important contribution to the identification of the fundamental elements that should be covered in the draft articles. |
Обращаясь к теме "Высылка иностранцев", оратор отмечает, что доклад Специального докладчика представляет собой важный вклад в определение основополагающих элементов, которые должны быть охвачены проектами статей. |
Could the format profit from the clarification of objectives, identification of results to be achieved, activities and means? |
с) Могли бы способствовать улучшению формата уточнение целей, определение искомых результатов, видов деятельности и средств? |
Transparency and availability of information was crucial for the viability of corridors and clear identification and communication of needs was essential, e.g. through forums involving both users and authorities. |
Обеспечение наличия и транспарентности информации имеет решающее значение для надлежащей работы транзитных коридоров, и требуется четкое определение потребностей и представление информации о них, например, в рамках форумов с участием как пользователей, так и компетентных органов. |
The precondition for the establishment of this programme is the clear identification of all stakeholder groups, followed by an assessment of the various options and the ascertainment of Malawi's principal needs in the area of competition law and policy. |
Предпосылками принятия этой программы являются четкое определение всех групп заинтересованных сторон, а также оценка различных вариантов и уточнение основных потребностей Малави в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
It was observed that the identification of an injured State pursuant to article 40 was vital in determining the right to claim remedies against the wrongdoing State, including legitimate countermeasures. |
Указывалось, что определение потерпевшего государства согласно статье 40 имеет чрезвычайно важное значение для установления права использовать средства правовой защиты, направленные против государства-правонарушителя, включая законные контрмеры. |
Offices away from Headquarters were contacted and guidance provided on matters such as the Y2K management structure to be put in place, identification of mission-critical activities and establishment of a work programme. |
С отделениями, расположенными вне Центральных учреждений, была установлена связь и переданы инструкции по таким вопросам, как создание структуры по решению проблемы 2000 года, определение имеющих жизненно важное значение мероприятий и утверждение программы работы. |
The task which is crucial in this context will be the identification of options for supply-side policies that take due account of new constraints on policy formulation within the multilateral framework conditions of the Uruguay Round Agreements. |
В этом контексте важнейшей задачей является определение возможных направлений политики в сфере предложения, должным образом учитывающей новые ограничения в отношении разработки политики, обусловленные многосторонними рамками, вытекающими из соглашений Уругвайского раунда. |
While it would seem desirable to have legal reform precede privatization, effective political pressure for legal reform and identification of priority needs emerge only after privatization. |
Хотя представляется желательным, чтобы правовая реформа предшествовала приватизации, эффективное политическое давление в интересах проведения правовой реформы и определение приоритетных потребностей имеют место только после приватизации. |
FAO indicated that it had attempted to decentralize, as far as possible, the implementation of this cluster and that the identification of activities, the mobilization of resources for their funding and effective coordination must be carried out at country level. |
ФАО отметила, что она стремилась обеспечить как можно большую степень децентрализации деятельности на этом направлении и что определение мероприятий, мобилизация ресурсов для их финансирования и эффективная координация должны осуществляться на страновом уровне. |
Let me take this opportunity to stress that the inevitable starting point for solving the crisis in Bosnia and Herzegovina is the precise identification of the nature of that devastating war, which has not been completely stopped. |
Я хотел бы, пользуясь случаем, подчеркнуть, что исходной точкой в усилиях, направленных на урегулирование кризиса в Боснии и Герцеговине, непременно должно быть точное определение природы этой опустошительной войны, которая еще полностью не прекращена. |
(a) The identification of poverty eradication areas at the country level where UNDP can have a demonstrable impact; |
а) определение на страновом уровне областей для деятельности по борьбе с нищетой, в которых ПРООН может добиться существенных результатов; |
Progress in the elimination of non-tariff barriers included the removal of all customs surcharges on products in the CEPT scheme by the end of 1996 and the identification of 20 priority product groups for which harmonized technical standards would be developed and adopted by the year 2000. |
Процесс устранения нетарифных барьеров включал отмену к концу 1996 года всех таможенных пошлин на товары, подпадающие под действие системы СЕПТ, и определение 20 приоритетных товарных групп, для которых будут разработаны и к 2000 году приняты согласованные технические стандарты. |
(a) The identification of crimes under international jurisdiction relevant to the protection of human dignity in situations of internal violence; |
а) определение преступлений в соответствии с международной юрисдикцией, относящейся к защите достоинства человеческой личности в ситуациях, связанных с совершением актов насилия внутри страны; |
Their various aspects involved such matters as the identification of intellectual property through an audit and protecting it in its different forms, including patents, trade marks and copyright. |
Их различные аспекты включают такие вопросы, как определение интеллектуальной собственности посредством аудита и ее защиту в различных формах (патенты, торговые марки и авторское право). |
Through assessment processes, the global scientific community is mobilized to establish the current peer-reviewed scientific knowledge on a specific issue including the identification of major gaps in scientific knowledge. |
В рамках процессов оценки всемирное сообщество ученых привлекается для разработки на основе дискуссий коллег-ученых современного научного представления о конкретном вопросе, включая определение основных пробелов в научных знаниях. |
The Special Rapporteur, however, cannot but fail to note that the effective identification and allocation of areas of responsibility and accountability, without competition and at the national level, are yet to be put into place. |
Однако Специальный докладчик не может не отметить, что эффективное определение и распределение обязанностей и ответственности на национальном уровне еще предстоит осуществить, причем без соперничества. |