(a) The motives of the sender State and the explicitly stated policy objectives (i.e., identification of the objectionable policies in the target State); |
а) мотивы применяющего меры государства и четко изложенные политические цели (например, определение неприемлемой политики государства-объекта таких мер); |
Objective: Evaluation of the effects of air pollutants and other stresses on agricultural crops, identification of realistic dose/response relationships for a range of economically important crops and evaluation of the possible use of the agricultural crops as effective indicators of the potential for damage to natural ecosystems. |
Задача: Оценка воздействия загрязнителей воздуха и других стрессов на сельскохозяйственные культуры, определение фактической зависимости доза/реакция для целого ряда экономически важных культур и изучение возможного использования сельскохозяйственных культур в качестве эффективных показателей возможности нанесения ущерба природным экосистемам. |
Integrated approaches to pollution risk reduction, through a series of pilot projects, are expected to lead to the development of comprehensive risk analysis, pollution source identification and prioritization of remedial action. |
Ожидается, что использование комплексных подходов к проблеме сокращения риска загрязнения, при помощи ряда экспериментальных проектов, обеспечит проведение всестороннего анализа рисков, определение источников загрязнения и принятие корректировочных мер с учетом их приоритетности. |
The Electoral Assistance Division is currently planning the preparation of a series of technical papers on specific issues such as election budget preparation, alternative electoral systems, voter identification card development, ballot-counting procedures and delimitation of constituency and polling district boundaries. |
В настоящее время Отдел по оказанию помощи в проведении выборов планирует выпустить ряд справочных технических публикаций по таким конкретным вопросам, как порядок составления бюджета выборов, альтернативные избирательные системы, разработка удостоверения личности избирателя, процедуры подсчета бюллетеней и определение границ избирательных округов и избирательных участков. |
Our view is that it is the responsibility of each State party to make the assessment and the identification of observed events and to determine if further action, for example a request for an on-site inspection, is deemed necessary. |
Мы считаем, что на каждое государство-участник должна возлагаться ответственность за проведение оценки и идентификации наблюдаемых явлений и за определение того, требуются ли дальнейшие действия, например запрос о проведении инспекции на месте. |
A common vision, the identification of the objectives of sustainable human development and the designation of clear responsibilities of the various participants in development activities would provide the basis for further institutional reforms. |
Общая цель, определение задач устойчивого развития людских ресурсов и четкое распределение ответственности среди различных участников деятельности в целях развития заложат основу дальнейших организационных реформ. |
In that resolution, the Assembly would urge Governments, specialized agencies, regional commissions and intergovernmental and non-governmental organizations to intensify the efforts undertaken, including the identification of national coordinating mechanisms and elaboration of national programmes of action, to prepare for and observe the Year. |
В этой резолюции Ассамблея настоятельно призовет правительства, специализированные учреждения, региональные комиссии и межправительственные и неправительственные организации активизировать предпринимаемые ими усилия, включая определение национальных координационных механизмов и разработку национальных программ действий, для подготовки и проведения Года. |
Moreover, the information on resources available for different phases of the project cycle (identification, preparation, appraisal, implementation, supervision and evaluation) is not available. |
Более того, информация о ресурсах для различных этапов проектного цикла (определение, подготовка, оценка, осуществление, контроль и оценка результатов) отсутствует. |
Responsible for the formulation of a strategy and plan of action related to the demobilization and reintegration programme, including the identification of objectives, the formulation of a timetable and the implementation of civilian activities in the quartering areas. |
Несет ответственность за разработку стратегии и плана действий в связи с программой по демобилизации и реинтеграции, включая определение задач, составление расписания и осуществление гражданской деятельности в районах расквартирования. |
Terrains that are prospective for particular mineral deposit types have been called permissive tracts and their identification is the first step in the assessment of mineral potential and of unidentified resources. |
Районы возможного залегания запасов конкретных видов полезных ископаемых называются перспективными участками, и их определение является первым шагом в оценке потенциала запасов полезных ископаемых и неустановленных ресурсов. |
The assistance included, inter alia, a diagnosis of the environmental impact of the mining sector, the identification of priority areas of action and the formulation of specific recommendations for inclusion in the national environmental strategy and management plan. |
Эта помощь включала в себя, в частности, проведение диагностического анализа воздействия горнодобывающего сектора на окружающую среду, определение приоритетных областей действий и разработку конкретных рекомендаций относительно включения в национальную экологическую стратегию и план управления. |
The activities of the latter include, inter alia, those of the Forest Stewardship Council (FSC) and the World Wide Fund for Nature (WWF), which are both aimed at the identification of criteria and indicators at the forest management unit level. |
Деятельность последних включала, в частности, мероприятия, проводившиеся Советом по управлению лесоводством (СУЛ) и Всемирным фондом охраны природы (ВФОП), оба из которых поставили целью определение критериев и показателей на уровне лесохозяйственных подразделений. |
In that regard, we should keep in mind the following: official development assistance; the promotion of free trade and investment; better and more sustainable debt management; and the identification of innovative ways to finance development. |
В этой связи нам следует учитывать следующее: официальную помощь в целях развития; содействие свободной торговле и инвестициям; более эффективное и более устойчивое управление задолженностью; и определение нетрадиционных путей и средств финансирования развития. |
The view was also expressed that programme managers needed to implement more fully the programme planning, budget, monitoring and evaluation rules requiring self-evaluation and identification of programme activities that were inefficient, ineffective or irrelevant. |
Было выражено также мнение, что руководители программ должны обеспечивать более неукоснительное соблюдение правил, регулирующих планирование программ, составление бюджета, контроль и оценку, для чего требуется проведение самооценки и определение тех мероприятий по программам, которые являются неэффективными, недейственными или бесполезными. |
The identification of the rules governing the distribution of individuals among the States involved in a succession derives in large part from the application of the principle of effective nationality to a specific case of succession of States. |
Определение норм, регулирующих распределение лиц между государствами, затрагиваемыми правопреемством, в значительной мере зависит от применения принципа эффективного гражданства к конкретной ситуации правопреемства государств. |
This includes coordination and cooperation on themes of common interest and identification of respective strengths and weaknesses in order to ensure a more effective and efficient role of the United Nations system while taking into account respective mandates. |
Это включает координацию и сотрудничество по темам, представляющим общий интерес, и определение соответствующих преимуществ и недостатков в целях обеспечения более эффективной и действенной роли системы Организации Объединенных Наций с учетом соответствующих мандатов. |
The identification of levels, trends and patterns of poverty necessitates using economic and social indicators that can provide a profile of the poor and allow for an assessment of the effectiveness of different policies aimed at reducing absolute and relative poverty. |
Определение уровней, тенденций и структуры нищеты требует использования таких экономических и социальных показателей, которые могут обеспечить общее представление о положении бедноты и оценку эффективности разной политики, направленной на уменьшение масштабов абсолютной и относительной нищеты. |
Facilitating treaty practice; special agreements; representation of the requesting State; channels of communication; urgent requests; and identification of, and recommendations to improve, extradition practice. |
Упрощение договорной практики; специальные соглашения; представительство запрашивающего государства; каналы связи; срочные запросы; определение практики в области выдачи и рекомендации по ее совершенствованию |
The revised guidelines will stress a participatory process, additional monitoring and evaluation, inclusion of levels of resources, establishment of a consultative system and the identification of themes, as well as the relation with the UNDAF. |
Основной упор в пересмотренных руководящих принципах будет делаться на процесс, предполагающий широкое участие, на дополнительные контроль и оценку, учет уровня ресурсов, создание консультативной системы и определение тем, а также на взаимосвязь с ЮНДАФ. |
The work of the task forces focused on the identification of best practices, key strategic partners, links between intergovernmental work and international global conferences, on the one hand, and on country-level implementation within an integrated and coordinated framework on the other hand. |
Деятельность целевых групп в первую очередь была ориентирована на определение наиболее эффективных методов работы, ключевых стратегических партнеров, связей между межправительственной деятельностью и международными глобальными конференциями, с одной стороны, и на обеспечение комплексной и скоординированной деятельности по осуществлению на страновом уровне, с другой стороны. |
(b) Careful "mapping" of types of interventions and relevant species, as well as identification of the economic and social sustainability of the models to be used; |
Ь) тщательное планирование типов вмешательства и соответствующих видов растений, а также определение степени экономической и социальной устойчивости моделей, которые предполагается использовать; |
Integration of climate change considerations into policies and the identification and review of policies and measures leading to greater levels of emissions |
Отражение аспектов изменения климата в стратегиях, а также определение и рассмотрение стратегий и мер, ведущих к повышению уровня выбросов. |
In both instances, speedy project identification and approval processes reflecting effective coordination between the two Organizations at the working levels are now accelerating the delivery and implementation, to the advantage of the beneficiaries. |
В обоих случаях быстрое определение проектов и процесс их утверждения отражает эффективную координацию между двумя организациями на рабочем уровне, которая сегодня ускоряет процесс реализации и осуществления проектов в интересах получателей помощи. |
(c) Definition of how each of the priorities will be pursued, and identification of specific objectives and targets, bound in a clear time-frame; |
с) определение того, каким образом предполагается осуществлять деятельность в этих приоритетных областях, с указанием конкретных целей и задач и четкими временными рамками; |
Moreover, the development of the proposed agenda concerning agriculture, services, trade and environment required preparatory work, national assessments and the identification of challenges and opportunities for each country. |
Кроме того, определение повестки дня по вопросам сельского хозяйства, услуг, торговли и окружающей среды требует заблаговременной подготовки, национального анализа и анализа проблем и возможностей каждой страны. |