Extension of analyses of syndromes of sustainable development to a greater number of countries in the region and identification of syndromes at the regional level |
Проведение анализа параметров устойчивого развития в большем числе стран региона и определение их на региональном уровне |
The SBSTA acknowledged that the seminar provided a useful forum for broadening understanding on: concepts, needs for, and identification and evaluation of, technologies for adaptation; sharing lessons learned; and identifying promising areas of future work. |
ВОКНТА признал, что семинар стал полезным форумом для углубления понимания следующих вопросов: концепции и потребности в технологиях для целей адаптации, а также их определение и оценка; обмен усвоенными уроками; и определение перспективных областей будущей работы. |
The identification of the different kinds of minorities and the different issues which may need to be addressed; |
определение различных видов меньшинств и различных вопросов, которые, возможно, требуется рассмотреть; |
He cited three key points which should guide the establishment of a durable and valuable partnership: mutual respect; identification of mutual objectives; and agreement on mutual strategies to meet the identified objectives. |
Он выделил три ключевых момента, которыми следует руководствоваться при установлении отношений длительного и взаимовыгодного партнерства: взаимное уважение; определение взаимных целей; и достижение единого мнения относительно общих стратегий достижения установленных целей. |
Shortly following the Conference in Kisangani, representatives of the Government, FDLR-RUD and RPR elaborated implementation modalities for the road map, including assembly centres and the identification of concentration zones for combatants and their dependants in North Kivu. |
Вскоре после проведения совещания в Кисангани представители правительства, ДСОР-ОЕД и НОР разработали механизмы осуществления дорожной карты, включая создание центров сбора комбатантов и определение зон сосредоточения комбатантов и членов их семей в провинции Северная Киву. |
Through identification of strategic actions for enhanced child protection worldwide, UNICEF hopes to influence the approaches of other actors working in child protection, human rights and development, as well as the private sector, in order that our congruent efforts have more impact. |
Через определение стратегических действий в целях повсеместного укрепления системы защиты детей ЮНИСЕФ надеется повлиять на подходы тех, кто занимается защитой детей, обеспечением прав человека и развития, а также на частный сектор, с тем чтобы наши согласованные усилия дали больший эффект. |
The unit will also support National Committees in developing their own risk management processes, and will develop mechanisms to anticipate and address potential crisis situations, including identification of early warning indicators; |
Группа будет оказывать также поддержку национальным комитетам в разработке ими собственных процессов учета факторов риска и будет создавать механизмы, позволяющие прогнозировать и регулировать возможные кризисные ситуации, включая определение показателей раннего предупреждения; |
Essential to the production of gender statistics is the identification of what statistics are needed in the context of the problems and goals connected with gender issues in a country. |
Важнейшее значение для разработки гендерной статистики имеет определение того, какая статистика необходима в контексте проблем и целей, связанных с гендерной проблематикой в стране. |
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that the successful implementation of peacekeeping missions was essential to the work of the United Nations and that the identification of basic principles of neutrality and impartiality could enhance the effectiveness of its role in maintaining international peace and security. |
Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что успешное осуществление миссий по поддержанию мира имеет крайне важное значение для работы Организации Объединенных Наций, а также что определение базовых принципов нейтралитета и беспристрастности могут повысить эффективность ее роли в поддержании международного мира и безопасности. |
He welcomed the identification of new financing mechanisms, such as the air-ticket levy, the International Drug Purchase Facility and the Global Digital Solidarity Fund, all of which were being promoted by the Pilot Group on Solidarity Contributions for Development. |
Оратор приветствует определение новых механизмов финансирования, таких как отмена платы за авиабилеты, Международный механизм закупки лекарств и Глобальный фонд цифровой солидарности, которые функционируют при поддержке пилотной группы по взносам солидарности на цели развития. |
Existing initiatives and standards gave guidance to companies, Governments and civil society in relation to some responsibilities of business, but it became evident in the discussion that the identification and clarification of responsibilities were not comprehensive. |
Существующие инициативы и стандарты служат для компаний, правительств и организаций гражданского общества руководством относительно некоторых обязанностей предприятий, но в то же время в ходе дискуссии стало ясно, что определение и разъяснение обязанностей не могут носить всеохватывающего характера. |
The Independent Evaluation Group of the World Bank has noted that impact evaluation is the systematic identification of the effects - positive or negative, intended or not on individual households, institutions and the environment caused by a given development activity such as a programme or project. |
Независимая группа по оценке Всемирного банка отметила, что оценка эффекта - это систематическое определение последствий, позитивных или негативных, запланированных или незапланированных, для отдельных домохозяйств, учреждений и окружающей среды, вызванных данным конкретным видом деятельности в области развития, таким как программа или проект. |
Effective definition, planning and monitoring of ICT resource requirements in terms of costs, benefits and risks should include the identification of cost-effective, integrated and standard application systems, resources and information technology capabilities to meet current and future peace operations requirements. |
Эффективное определение, планирование и отслеживание потребностей в ресурсах ИКТ с точки зрения расходов, отдачи и рисков должны включать определение рентабельных, интегрированных и стандартных прикладных программ, ресурсов и возможностей в области ИКТ для удовлетворения нынешних и будущих потребностей операций по поддержанию мира. |
(e) Identification of target departments and offices for the start-up phase of the programme and identification of short-term wins to illustrate the potential of the programme. |
ё) определение целевых департаментов и подразделений, в которых будет осуществляться начальный этап реализации программы, а также определение краткосрочных достижений, призванных продемонстрировать потенциал программы. |
Capacity and linkages at the local level, especially in countries implementing targeted programmes, are equally vital, since the identification of targeted populations and administration of programmes depend on local involvement. |
Также ничуть не меньшее, чрезвычайно важное значение имеют потенциал и взаимодействие на местном уровне, особенно в тех странах, в которых осуществляются адресные программы, так как успешное определение целевых социальных групп, равно как и эффективное осуществление программ зависят от участия населения на местном уровне. |
The typical asset recovery case, from the tracing, identification and location of funds through international cooperation for freezing, restraint and confiscation to the final return of funds, is a particularly complex process. |
Работа по делу о возвращении активов, включающая отслеживание, идентификацию, определение местонахождения средств с помощью международного сотрудничества в целях замораживания, блокирования и конфискации и в конечном итоге возвращение активов, - как правило, весьма сложный процесс. |
The definition of priority activities and the roles of different partners will allow for clear identification of any gaps in the political, security and development assistance needed for sustainable peacebuilding. |
Определение приоритетных направлений деятельности и роли партнеров позволит выявить любые недостатки в помощи, необходимой для устойчивого миростроительства, в частности помощи в политической области и в области обеспечения безопасности и развития. |
The Working Group encourages countries to perform analysis linked to the working areas under the Convention, as this approach allows for the identification of specific shortcomings and challenges and facilitates defining assistance needs and ways to address these needs. |
Рабочая группа призывает страны проводить анализ по направлениям работы, связанной с осуществлением Конвенции, так как такой подход позволяет выявлять конкретные недостатки и проблемы и облегчает определение потребностей в помощи и способов удовлетворения этих потребностей. |
Part 4 of the Guide is not intended to determine the effects that the author of a reservation or the author of an interpretative declaration intended it to have - that issue was dealt with in Part 1 on the definition and identification of reservations and interpretative declarations. |
Часть четвертая Руководства не направлена на определение последствий, которые автор оговорок или автор заявлений о толковании хотел бы, чтобы они имели, что было сделано в части первой, где речь идет об определении и выявлении оговорок и заявлений о толковании. |
(a) the identification of a river, as a boundary, should normally suffice without actual demarcation therein save as regards the identification of such turning points as might otherwise give rise to doubts, and of headwaters or sources; |
а) определение реки в качестве границы должно в принципе быть достаточным и не требовать фактической демаркации на ней за исключением обозначения таких поворотных пунктов, которые могут вызвать сомнения, а также верховья или истоков реки; |
Other planning activities that have been conducted to date include the identification of functional and programmatic requirements and associated technical requirements, a review of recommended options for the implementation and administration of the project, and the development of a project timeline. |
До настоящего времени были проведены другие плановые мероприятия, включавшие в себя определение функциональных и программных потребностей и смежных технических потребностей, анализ рекомендованных вариантов реализации проекта и административного управления им, а также составление графика реализации проекта. |
Information on the full range of knowledge needs is likely to be a significant output from assessments undertaken by the platform, as identification of knowledge needed is both an essential part of the scoping process and a key output from the assessment of the state of knowledge. |
Полная информация о необходимом диапазоне знаний, вероятно, будет важным результатом оценок, которые проводятся платформой, так как определение необходимого объема знаний является важной составляющей обзорного процесса и ключевым итогом оценки накопленной суммы знаний. |
The identification of key points and key sectors of intervention can in turn enable the development of tailored technical guidance and tools to target industry sectors and actors at all levels of the supply chain (output 1). |
Определение ключевых точек и ключевых секторов для вмешательства может, в свою очередь, содействовать разработке адресных технических руководящих указаний и инструментов для целевых секторов промышленности и субъектов во всех звеньях производственно-сбытовой цепи (результат 1). |
This requires using the appropriate monitoring and evaluation framework, creation and identification of baselines and targets, mobilizing quantitative and qualitative data and ultimately using all of these for assessing the effectiveness of UNDP contributions to national results. |
Для этого требуется использование соответствующей системы мониторинга и оценки, создание и определение исходных данных и целей, привлечение количественных и качественных данных и, в конечном итоге, использование их для оценки эффективности вклада ПРООН в достижение национальных результатов. |
(b) The assessment of the implications of the carry-over of assigned amount units to the second commitment period and the identification of appropriate actions to address those implications; |
Ь) оценка последствий переноса единиц установленного количества на второй период действия обязательств и определение надлежащих действий о решении проблем, связанных с такими последствиями; |