The second phase consists of a broad assessment of policy frameworks and basic data sources, including the identification of relevant data producers and users, periodicity of data compilation, methods for data collection etc. |
Второй этап предусматривает проведение общей оценки нормативной базы и основных источников данных, включая определение круга соответствующих поставщиков и пользователей данных, периодичность сведения данных, методы сбора данных и пр. |
The identification of the key health determinants that are likely to be significantly affected by a plan or programme can provide a basis for the assessment of the positive and negative effects of a plan or programme on health. |
Основу для оценки положительных и отрицательных последствий плана или программы для здоровья может обеспечить определение ключевых детерминантов здоровья, на которые он или она могут оказать значительное влияние. |
The International Criminal Court, beginning with the Prosecutor's Office, must pay particular attention to this identification when considering the purposes and in the context of criminal protection of the existence and dignity of indigenous peoples, as peoples, in accordance with the Declaration. |
В соответствии с Декларацией о правах коренных народов Международный уголовный суд, прежде всего Канцелярия Прокурора, должны во всех случаях учитывать такое определение для целей уголовно-правовой защиты существования и достоинства народов, в частности коренных народов. |
The UNDP handbook needs to be updated to include more information on vulnerability assessment, as identification of needs and transfer of technologies for adaptation is a part of the general intervention in the vulnerable sectors. |
с) необходимо обновить руководство ПРООН, чтобы включить в него больше информации об оценке уязвимости, а также определение потребностей и передачи технологий по адаптации в качестве составной части общей деятельности в уязвимых секторах. |
Other speakers were of the view that further consideration should be given, in particular, to trafficking for the purpose of labour exploitation and that this would include identification of indicators of various forms of labour exploitation. |
По мнению других выступавших, следует дополнительно рассмотреть, в частности, торговлю людьми с целью эксплуатации труда, в том числе определение показателей различных форм эксплуатации труда. |
It also includes the illustration of the aquifer and its regional flow, the formulation of the water balance, the identification of recharge and discharge data, and the determination of the aquifer boundaries and its permeability and storage. |
Она также включает в себя иллюстрацию водоносного горизонта и его регионального протекания, формулирование водного баланса, определение данных о подпитке и истоке и определение границ водоносного горизонта и его проницаемости и накопительной способности. |
(a) Assessment of the needs of the 10 selected universities and identification of four specific international economic and development issues within the broad areas on which the generic training modules will be developed; |
а) оценку потребностей 10 отобранных для проекта университетов и определение четырех связанных с международной экономикой и развитием тем, по которым будут разработаны общие учебные модули; |
Generation of technical cooperation ideas and redirection of existing technical cooperation projects so that their impact is enhanced; identification of multi-stakeholder projects that fall outside the purview of existing organizations; |
подготовка предложений по техническому сотрудничеству и переориентация существующих проектов технического сотрудничества в целях повышения их воздействия; определение многосторонних проектов, выходящих за рамки деятельности существующих организаций; |
Working methods of the Special Committee, identification of new subjects and coordination between the Special Committee and other United Nations bodies |
Методы работы Специального комитета, определение новых вопросов и координация работы Специального комитета с работой других органов Организации Объединенных Наций |
Concluding session: identification of major obstacles and future challenges to improve the effectiveness of the UNECE IAN System and drafting of recommendations by the points of contact for submission to the Conference of the Parties. |
d) заключительное заседание: Определение основных препятствий на пути повышения эффективности Системы УПА ЕЭК ООН и разработка рекомендаций пунктов связи для представления Конференции Сторон. |
Daniel Dombrowski marked three major stages in the development of the argument: Anselm's initial explicit formulation; the eighteenth-century criticisms of Kant and Hume; and the identification of a second ontological argument in Anselm's Proslogion by twentieth-century philosophers. |
Даниэль Домбровский отметил три основных этапа в развитии аргумента: первоначальная явная формулировка Ансельма; критика Канта и Юма в восемнадцатом веке; и определение второго онтологического аргумента в Прослогионе Ансельма философами двадцатого века. |
This may include the development of an action plan for climate change adaptation, prioritization of measures, identification of funding sources and implementation of some first adaptation measures; |
Эта деятельность может включать разработку плана действий по адаптации к изменению климата, определение порядка очередности принимаемых мер, выявление источников финансирования и реализацию некоторых первоочередных мер по адаптации; |
Creation of an ad hoc group, identification of the tasks of the group and the qualifications of its members, and a decision on its size |
Создание специальной группы, определение круга ее задач и профессиональных требований к ее членам и принятие решения о численности ее членского состава |
On the topic of the identification of customary international law and the related draft conclusions proposed by the Special Rapporteur, a working definition of "customary international law" was necessary, because it would provide a better understanding of the general context of the draft conclusions. |
Что касается темы выявления норм международного обычного права и соответствующих проектов выводов, предложенных Специальным докладчиком, то рабочее определение «международного обычного права» является необходимым, поскольку оно поможет лучше разобраться в общем контексте проектов выводов. |
Benchmarks should be the identification of sustainability measures and impact of national execution, national expertise and technologies in implementing modalities, to be included in the annual reports to governing bodies |
Контрольные задачи должны включать определение мер по обеспечению устойчивости и выявление эффекта воздействия осуществляемых национальных планов, работы национальных специалистов и применения технологий при реализации методов, и информация об этом должна включаться в ежегодные доклады руководящим органам |
(b) The identification of commercial publishers who are better placed to publish and disseminate United Nations information materials, by participation in the Frankfurt Book Fair, which is the single largest gathering of commercial publishers (LPD). |
Ь) определение коммерческих издательских организаций, наиболее подходящих для публикации и распространения информационных материалов Организации Объединенных Наций, путем участия в книжной ярмарке во Франкфурте, являющейся наиболее крупным форумом коммерческих издательских организаций (БИО). |
Adopt measures designed for enhanced national capacity-building and human resources development, including the identification of their training requirements and of the facilities each State may provide on all technical and scientific areas required for activities in the marine environment; |
принимать меры, направленные на укрепление национального потенциала и развитие людских ресурсов, включая определение потребностей в области их профессиональной подготовки и возможностей, необходимых для деятельности в области морской среды, которые каждое государство может обеспечить во всех технических и научных областях; |
The establishment of a facility for financing the pre-investment phase activities (i.e., identification, preparation and appraisal) of commodity diversification projects is intended to fill the gap in available assistance for project preparation in the priority area of commodity diversification in Africa. |
Создание фонда для финансирования предынвестиционной деятельности (например, определение, подготовка и оценка) в связи с проектами в области диверсификации сырьевого производства имеет своей целью заполнение пробела, имеющегося в оказании помощи для подготовки проектов в первоочередных областях диверсификации сырьевого производства в странах Африки. |
(a) To promote a dynamic, interactive, iterative and multisectoral approach to water resources management, including the identification and protection of potential sources of freshwater supply, that integrates technological, socio-economic, environmental and human health considerations; |
а) внедрение динамичного, согласованного, последовательного и многосекторального подхода к эксплуатации водных ресурсов, включая определение и охрану потенциальных источников снабжения пресной водой, предусматривающего комплексный учет технологических, социально-экономических, экологических и медицинских факторов; |
(c) Set measurable targets and time-frames for the achievement of common administrative services, including the identification of priority areas for enhanced efforts, such as telecommunications, and financial and personnel- related services; |
с) определить измеримые целевые показатели и временные рамки для решения задачи обеспечения общего административного обслуживания, включая определение приоритетных областей активизации усилий, таких, как связь и финансовые и связанные с персоналом услуги; |
This could be effectuated through such means as the development of common definitions of poverty; working together on poverty indicators; common data collection; the identification of target groups and areas; and shared assessment, evaluation and monitoring of results and impact. |
Этого можно было бы достичь с помощью таких мер, как разработка общих определений нищеты; совместная работа над показателями нищеты; сбор общих данных; определение целевых групп и районов; совместная оценка результатов и последствий и контроль за ними. |
Presentation of country situations (activities of national committees, elaboration of national reports, identification of critical areas of concern for action) |
Доклады о положении в отдельных странах (деятельность национальных комитетов, подготовка национальных докладов, определение приоритетных областей действия) |
This assessment focuses, in particular, on a clear identification of the explicit or implicit objectives of these instruments, the degree of their effectiveness in achieving such objectives following their introduction, and the overt or hidden costs of such objectives. |
Эта оценка ориентирована, в частности, на четкое определение явных или скрытых целей таких инструментов, их практической эффективности в достижении подобных целей и явных или скрытых издержек, связанных с достижением таких целей. |
Design and establish the mechanisms for periodic evaluation of the actual results of the activities of the Decade, including the identification of the nature and dimensions of the difficulties encountered, and the possible solutions to those difficulties; |
планирование и создание механизмов для периодической оценки фактических результатов деятельности, осуществляемой в рамках Десятилетия, включая определение характера и масштабов возникших трудностей и возможных способов их решения; |
Comments focused on (1) the identification of activities involving risk; (2) the concept of prevention; (3) the content of the relevant obligations; and (4) the nature of those obligations. |
Комментарии были нацелены на: 1) определение видов деятельности, сопряженных с риском; 2) концепцию предотвращения; 3) содержание соответствующих обязательств; и 4) характер этих обязательств. |