Some delegations also observed that the provision raised practical problems, since the identification of the nationality of shareholders would prove difficult, and might generate a multiplicity of claims against the State presumed to have caused the injury. |
Некоторые делегации также отметили, что в связи с этим положением возникают практические проблемы, поскольку определение гражданства акционеров может оказаться сложным и привести к предъявлению множества претензий к государству, которое предположительно причинило ущерб. |
Steps are being taken to strengthen the role of the United Nations country team, including the recruitment of a new Chief of the Resident Coordinator's Office and the identification of additional staff. |
Предпринимаются шаги по укреплению роли страновой группы Организации Объединенных Наций, включая назначение нового начальника Отделения резидента-координатора и определение дополнительного персонала. |
Estimation of impact on water resources (identification of vulnerable areas, impacts and adaptive responses), investigate changes in the three major catchments |
Оценка воздействия на водные ресурсы (определение уязвимых областей, последствий и активных мер реагирования), изучение изменений в трех основных водосборных бассейнах |
(c) Political will and public commitment to seriously address global environmental issues, including the setting of realistic goals and the identification of creative paths for achieving them; |
с) политическая воля и готовность общественности к серьезному рассмотрению глобальных природоохранных вопросов, включая постановку реалистичных задач и определение конструктивных путей их достижения; |
The generation of sectoral networks was carried out in four phases (preparation, consolidation, problem identification, implementation of joint-strategical projects), under the leadership of a national coordinator and with the assistance of a team of national consultants trained to help firms to work together. |
Создание отраслевых кооперационных сетей проводилось в четыре этапа (подготовка, консолидация, определение проблем, осуществление совместных стратегических проектов) под руководством национального координатора и при содействии группы национальных консультантов, подготовленных для оказания фирмам содействия в совместной работе. |
Information should also be provided on the number and cost of all contracts - including all staff costs irrespective of the source of funding - for systems, identification of needs and system design, development and implementation. |
Следует также представлять информацию о количестве и стоимости всех контрактов, включая все расходы по персоналу, независимо от источника финансирования, на системы, определение потребностей и проектирование, разработку и внедрение систем. |
His delegation believed that an important factor for development financing would be the identification of elements which would allow for sustained, steady capital flows to the developing world while at the same time safeguarding against volatility and the risk of further crises. |
Его делегация считает, что важным фактором финансирования развития станет определение тех элементов, которые обеспечат устойчивое, стабильное поступление капиталов в развивающиеся страны и одновременно защитят от резких колебаний и опасности новых кризисов. |
WFP trained more than 1,700 local counterpart staff in Africa last year and continued to emphasize training activities in areas such as project identification and implementation, monitoring and reporting and food storage and management. |
В прошлом году МПП подготовила свыше 1700 сотрудников местных учреждений в Африке, по-прежнему уделяя повышенное внимание профессиональной подготовке в таких областях, как определение и осуществление проектов, контроль и отчетность, а также хранение продовольственных запасов и управление ими. |
Planning for sustainable development involves the identification of the constraints to and options for sustainable economic development, including options for economic diversification. |
Планирование в целях обеспечения устойчивого развития предполагает выявление препятствий на пути устойчивого экономического развития и определение его моделей, включая модели диверсификации экономики. |
(b) To ascertain the state of and to assist in the finalization of planning by ECOMOG for future tasks such as the identification of the former combatant elements to be disarmed and the design of a disarmament plan. |
Ь) определение состояния и оказание помощи в доработке планов ЭКОМОГ по выполнению дальнейших задач, таких, как идентификация подлежащих разоружению бывших элементов комбатантов, а также разработка плана разоружения. |
The identification of specific areas, as suggested by the Commission in its decision 5/101, did not seem useful since it was necessary to make a systematic review of all parts of the draft, even if a number of matters were already well settled. |
Определение конкретных областей, как это предлагается в решении 5/101 Комиссии, не представляется целесообразным, поскольку необходимо систематически проанализировать все части проекта, несмотря на то, что некоторые из вопросов уже удовлетворительно решены. |
The assessment and identification of specific technology needs should be consistent with recognized priorities within national forest programmes, and other national policy frameworks; |
Оценка и определение конкретных потребностей в технологии должны соответствовать признанным приоритетам в рамках национальных программ в области лесопользования и других рамках национальной политики; |
identification of the scope for introducing improvements to quality including rectifying weaknesses in procedures and documentation and also in price collection skills. |
определение рамок деятельности по обеспечению улучшения качества, включая устранение недостатков в процедурах и документации и повышение квалификации счетчиков. |
In addition, tuition is provided in more general subjects, including communications, identification of police roles, ethics and morals, and on the police as a service body. |
Кроме того, программа обучения включает более общие предметы, включая искусство общения, определение полицейских функций, этику и мораль, а также "полиция на службе населения". |
Further, subproject descriptions should be specific with clear identification of the nature of assistance and the implementing partners' responsibilities, and should incorporate appropriate performance indicators (ibid., paras. 55, 56 and 59-61). |
Кроме того, необходимо конкретизировать описание субпроектов, дав четкое определение характера помощи и обязанностей партнеров-исполнителей и включив в них соответствующие показатели эффективности (там же, пункты 55-56 и 59-61). |
Specific collaborative activities include the monitoring of illicit cultivation in the Beqa'a valley in Lebanon, and the identification of agro-forestry cash crops to replace coca bush in parts of the Chapare area in Bolivia. |
В числе конкретных совместных мероприятий следует назвать контроль за незаконным культивированием наркотикосодержащих растений в долине Бекаа в Ливане и определение сельскохозяйственных/лесных товарных культур для замещения куста коки, выращиваемого в некоторых районах Чапаре в Боливии. |
Recognizing that it was everyone's right to have adequate food, his delegation encouraged non-governmental organizations and all segments of society to contribute to the identification and implementation of concrete and sustainable solutions to the problem of food security. |
Признавая, что адекватное питание является одним из универсальных прав, Канада настоятельно призывает неправительственные организации и все слои общества вносить вклад в определение и осуществление конкретных и устойчивых решений в отношении проблемы продовольственной безопасности. |
Inevitably, the identification of an agenda for new directions for TCDC will necessarily involve not only new initiatives but also a reorientation and improvement of existing practices and procedures. |
Определение повестки дня для реализации новых направлений ТСРС неизбежно повлечет за собой не только выдвижение новых инициатив, но и переориентацию и совершенствование существующей практики и процедур. |
As indicated earlier, the identification of specific products and project packages to deal with high priority issues relevant to the needs of the developing countries to be met through TCDC interventions may be able to attract appropriate donor funding. |
Как указывалось ранее, определение конкретной продукции и пакетов проектов для решения высокоприоритетных вопросов, касающихся потребностей развивающихся стран, которые должны удовлетворяться с помощью деятельности по ТСРС, может способствовать привлечению соответствующих финансовых средств доноров. |
The development of strategies for the management, conservation and sustainable development of forests includes the identification of a wide range of funding sources, both public and private, domestic and foreign. |
Разработка стратегий в области рационального использования, сохранения и устойчивого освоения лесов включает определение широкого круга источников государственных и частных, внутренних и внешних источников финансирования. |
The identification of the indicators, methodologies and statistical sources being used should allow the preparation of a document or reports reflecting the state of the art in matters of poverty measurements, common procedures and best practices. |
Определение используемых показателей, методологий и статистических источников должно позволить подготовить документ или доклады с отражением достигнутых на сегодняшний день результатов в вопросах разработки параметров оценки нищеты, общих процедур и распространения передового опыта. |
Yet another view was that, under recommendation 14, subparagraph (d), encumbered assets had to be described in the security agreement "in a manner that reasonably allowed their identification". |
Еще одно мнение заключалось в том, что согласно подпункту (d) рекомендации 14 соглашение об обеспечении должно содержать такое описание обремененных активов, "которое разумно позволяет осуществлять их определение". |
After discussion, it was widely felt that reference should be made to the concept of "reasonable identification" of the encumbered assets in the security agreement) that could vary depending on what was reasonable under the relevant law or practice. |
После обсуждения было решено включить ссылку на понятие "разумное определение" обремененных активов в соглашении об обеспечении рекомендации 14), которое может быть разным в зависимости от того, что понимается под разумным согласно соответствующему законодательству или практике. |
We appreciate the Secretary-General's identification of some key challenges in this regard, including the need to increase the number of women in high-level decision-making positions in peacekeeping operations, peace negotiations and similar activities. |
Мы признательны Генеральному секретарю за определение ряда ключевых задач в этой области, включая необходимость увеличения числа женщин на высоких постах на уровне принятия решений в рамках операций по поддержанию мира, на мирных переговорах и аналогичной деятельности. |
The results had been an accelerated restitution of seized property, the creation of conditions for the sustainable reintegration of returnees into local communities and the identification of lasting solutions for refugees from Bosnia and Herzegovina. |
Результатами этих действий стали ускоренная реституция конфискованной недвижимости, создание условий для устойчивой реинтеграции возвращенцев в жизнь местных общин и определение долгосрочных решений для беженцев из Боснии и Герцеговины. |