Английский - русский
Перевод слова Identification
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Identification - Определение"

Примеры: Identification - Определение
Areas that should be further investigated included the identification of new subjects, possible changes in the way the Special Committee interacted with the Sixth Committee, and the practicalities of effective coordination with other bodies. Предстоит рассмотреть такие области, как определение новых тем, возможные изменения во взаимоотношениях между Специальным комитетом и Шестым комитетом, а также практические меры по эффективной координации с другими органами.
Another key issue was how to promote international support for South-South cooperation, including identification of how to maximize the role of the United Nations system and its machinery, and other international organizations, in promoting such cooperation. Другой важный вопрос касается того, каким образом содействовать международной поддержке сотрудничества Юг-Юг, включая определение путей усиления роли системы Организации Объединенных Наций и ее механизмов, а также других международных организаций в поощрении такого сотрудничества.
This section has been prepared with a view to facilitating the Working Group's identification of the elements of debate that should be taken into account with respect to each question and the elaboration of a possible programme of work following the first session of the Working Group. Этот раздел подготовлен с целью облегчить определение Рабочей группой элементов обсуждения, которые следует учитывать применительно к каждому вопросу, и выработку возможной программы работы после первого заседания Рабочей группы.
(b) Formulation of common approaches and identification of areas of concentration in the activities of United Nations organizations; Ь) разработку общих подходов и определение областей, на которых должны сосредоточить внимание организации системы Организации Объединенных Наций в своей деятельности;
(b) An appraisal process involving identification of the achievements/progress made, the lessons learned, obstacles and gaps in the implementation of the Habitat Agenda; Ь) процесс обзора, включая определение достигнутых результатов/прогресса, полезных уроков, препятствий и пробелов в ходе осуществления Повестки дня Хабитат;
They included joint identification with ECHO of areas of priority, the participation of the Department of Justice and Home Affairs in the examination of issues within the context of the Global Consultations on International Protection; and cooperation on country-specific programmes in Afghanistan, Colombia and elsewhere. К их числу относятся совместное определение с БЕСГВ приоритетных направлений деятельности, участие Департамента юстиции и внутренних дел в рассмотрении вопросов, касающихся Глобальных консультаций по международной защите, и сотрудничество по конкретным страновым программам в Афганистане, Колумбии и других районах.
Establishment of targets, in line with the London Charter and the POJA, identification of indicators for monitoring of the implementation and impacts, development of reporting mechanisms; введение целевых показателей в соответствии с Лондонской хартией и ПСД, определение показателей для контроля за осуществлением и воздействием, разработка механизмов отчетности;
The third is the quantification of the extent of the damage to the wetland ecosystems, the identification of restoration options, and the use of "Habitat Equivalency Analysis" to quantify, in monetary terms, the loss of ecosystem services. Третий компонент - количественная оценка степени ущерба, нанесенного водно-болотным экосистемам, определение возможных вариантов восстановления и применение "анализа эквивалентности местообитаний" для денежной оценки потерь, связанных с экосистемными услугами.
The seven regions also facilitate the identification of candidate chemicals by broadening the possibility of at least one verified notification of final regulatory action from each of two PIC regions, in line with article 5, paragraph 5 of the Convention. Кроме того, принцип деления на семь регионов облегчит определение химических веществ-кандидатов, поскольку это расширит возможности для представления хотя бы одного проверенного уведомления об окончательном регламентационном постановлении от каждого из двух регионов ПОС в соответствии с пунктом 5 статьи 5 Конвенции.
They have taken action in several areas, such as health, education, food security and infrastructure, and have also further developed important concepts and mechanisms foreseen in NEPAD, such as the identification of national focal points and the African Peer Review Mechanism. Они предпринимают действия в целом ряде областей, таких как здравоохранение, образование, продовольственная безопасность и инфраструктура, и развивают важные концепции и механизмы, предусмотренные НЕПАД, такие как определение национальных информационных центров и работа Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД.
On the same occasion, another representative indicated that despite the controversial nature of the subject-matter, he was convinced that the identification of general rules applicable to all unilateral acts was required to foster the stability and predictability of relations between States. Другой представитель на том же заседании отметил, что, несмотря на вызывающий споры характер рассматриваемого вопроса, он убежден в том, что определение общих норм, применимых ко всем односторонним актам требуется для формирования стабильных и предсказуемых отношений между государствами.
Indicate those provisions of the Convention (such as identification of hazardous activities, decision-making on siting, information to the public, participation of the public, emergency preparedness, bilateral cooperation) causing specific problems and describe the main obstacles. Укажите положения Конвенции (такие, как определение опасных видов деятельности, принятие решения о местоположении, информирование общественности, участие общественности, готовность к чрезвычайным ситуациям, двустороннее сотрудничество), вызывающие особые проблемы, и опишите основные препятствия.
The actual deployment of these capabilities requires the completion of ongoing predeployment preparations; logistical support and facilities, including the identification of land; and a clear indication of the Government of the Sudan that these contributions to the implementation of resolution 1769 are welcome. Фактическое развертывание этих сил и средств требует завершения ведущейся в преддверии развертывания подготовки; материально-технической поддержки и обеспечения других возможностей, включая определение земельных участков; и ясного указания со стороны правительства Судана о том, что оно приветствует этот вклад в осуществление резолюции 1769.
Several aspects are systematically examined: the controls over supply planning; specification development; the identification of suppliers; the contracting process; pre-delivery quality assurance and the receipt of deliveries; and assessment of the effectiveness of supply assistance. На систематической основе проверяются следующие элементы: механизмы контроля за планированием снабжения; составление спецификаций; определение поставщиков; заключение контрактов; получение гарантий качества до поставки и приемка поставок; а также оценка эффективности помощи в области материально-технического снабжения.
The substantive outcome of the review and appraisal undertaken by the Commission would be the identification of achievements and obstacles and the establishment of priorities for future international cooperation in the implementation of the Madrid Plan. Основными итогами процесса обзора и оценки, проведенного Комиссией, станут определение достижений, выявление трудностей и установление приоритетов в области дальнейшего международного сотрудничества в деле осуществления Мадридского плана.
Here too, we see a special role for actors in the region, who should supplement United Nations actions aimed at continued identification of the priorities and actions needed for the elaboration of effective strategies and programmes to overcome challenges and contribute to the region's development. И здесь мы отводим особую роль тем субъектам в регионе, которые должны дополнять действия Организации Объединенных Наций, направленные на постоянное определение приоритетов и мер, необходимых для разработки эффективных стратегий и программ для решения проблем региона и содействия его развитию.
The principles in question are the identification of the poor; empowerment; the international human rights framework; participation; equity and non-discrimination; the progressive realization of rights; and accountability. Принципы, о которых идет речь, включают в себя: определение бедноты; расширение возможностей; международные рамки прав человека; участие; равенство и недискриминация; постепенное осуществление прав; и подотчетность.
The reform of the civil administration and the identification of interim measures to pay government salaries will help the development of the Government's capacities, improving its efficiency and management. Реформирование гражданской администрации и определение временных мер, которые позволят выплачивать жалование государственным служащим, будет способствовать укреплению потенциала правительства на основе повышения эффективности его работы и управления его аппаратом.
The same instructions for the year 2002 incorporated the gender perspective into every stage of the drafting of a programme - analysis of the problem, identification of beneficiaries, aim and purposes of the programme, definitions of components and indicators. В такой же инструкции на 2002 год был обеспечен учет гендерной перспективы на всех этапах подготовки программ: оценка, выявление бенефициаров, цель и задача программы, определение компонентов и показателей.
In particular, the revision will aim at defining better the conditions for access to use simplified measures, for identification measures and for the start and end of the transit operation. В частности, пересмотр будет направлен на более точное определение условий доступа к использованию упрощенных мер, условий идентификации мер, а также начала и окончания транзитной операции.
The Office of Internal Oversight Services managed to find additional resources to engage the consulting services of a reputable audit firm to implement a pilot project of risk assessment, including the identification of its key processes and assessment of risk probability and materiality. Управлению служб внутреннего надзора удалось изыскать дополнительные ресурсы для привлечения в качестве консультанта авторитетной аудиторской фирмы в связи с осуществлением экспериментального проекта оценки рисков, включая определение его ключевых процессов и оценку вероятности и значимости рисков.
A more analytical approach should be used in the plan to identify obstacles in order to translate gender into practical strategies and actions and to ensure more effective monitoring and accountability as regards gender mainstreaming, including the development and use of indicators and identification of good practices. В плане следует использовать в большей степени аналитический подход для определения сдерживающих факторов в целях разработки практических стратегий и мер с учетом гендерной проблематики и обеспечения более эффективного контроля и подотчетности в том, что касается актуализации гендерной проблематики, включая разработку и использование показателей и определение рациональной практики.
The identification of special products for developing countries was encouraging, but more should be done. Also, the definition of special products for developed countries was not clear. Обнадеживает определение специальной продукции для развивающихся стран, однако следует идти дальше. Кроме того, нечетким является определение специальной продукции для развитых стран.
The more precise identification of what is specific to international organizations as well as the developments concerning the articles on State responsibility will show whether a reference to rules applying to States could be adequately made with regard to part of the topic. Более точное определение того, что прежде всего касается международных организаций, а также события, которые будут иметь место в связи со статьями об ответственности государств, покажут, являются ли оправданными ссылки на нормы, применимые к государствам, в связи с частью рассматриваемой темы.
First, the identification of customary rules of international humanitarian law in the forthcoming ICRC study should help to clarify some of the uncertainties or apparent gaps in conventional law and, in particular, to further elaborate the rules applicable in internal armed conflict. К первому относится определение обычных норм международного гуманитарного права в рамках готовящегося исследования МККК, которое будет способствовать уточнению ряда неясных моментов и ликвидации очевидных пробелов в договорном праве и, в частности, дальнейшей разработке норм, применимых во внутреннем вооруженном конфликте.