The identification and combating of hate speech practices is integral to the achievement of the objectives of the Convention - which is dedicated to the elimination of racial discrimination in all its forms. |
Определение ненавистнических высказываний расистского толка и борьба с ними неотделимы от осуществления целей Конвенции, заключающихся в ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The identification of six main strategic risks and the establishment of a governance structure to mitigate them were encouraging and should be implemented Secretariat-wide as quickly as possible. |
Приветствуется определение шести основных стратегических рисков и учреждение структуры управления для снижения их уровня - эти меры должны быть осуществлены в рамках всего Секретариата как можно быстрее. |
Nevertheless, such acts could be considered to constitute the offences of forgery, falsification of records and offences aimed at preventing the identification of a child, as set out in the Criminal Code. |
Однако эти действия могут попасть под фигурирующее в Уголовном кодексе определение изготовления и использования поддельных письменных документов, а также правонарушений, имеющих целью воспрепятствовать установлению личности ребенка. |
The two main forms of derivative liability are "vicarious liability" and the "attribution" or "identification" model. |
Двумя основными формами производной ответственности являются "субститутивная ответственность" и модель, предусматривающая "определение" или "идентификацию" объекта. |
The next step is the identification of bottlenecks as well as missing links and prioritization of routes and infrastructure projects within the transport network analyzed while considering pertinent economic and political constraints. |
Следующим шагом является выявление узких мест и недостающих звеньев, а также определение степени приоритетности маршрутов и проектов развития инфраструктуры в рамках анализируемой транспортной сети с учетом соответствующих экономических и политических сдерживающих факторов. |
The success of the programme is dependent mainly on the farming community, which is responsible for the identification, implementation and monitoring of the land base. |
Успех программы во многом зависит от фермеров, которые отвечают за определение, реализацию и мониторинг земельного фонда. |
Gender is a cross-cutting element in most of the Millennium Development Goals, a fact which presents a challenge in the identification of comprehensive indicators that adequately capture progress on gender issues. |
Гендерные отношения являются межсекторальным компонентом большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что затрудняет определение комплексных показателей, надлежащим образом отражающих прогресс в решении гендерных вопросов. |
However, there was a general understanding that a typical cycle would usually include a gap analysis, followed by risk assessments, identification of adaptation options, their implementation, and then monitoring and evaluation. |
В то же время было выражено общее понимание того, что типичный цикл должен включать анализ пробелов, за которым следует оценка рисков, определение вариантов адаптации, их осуществление, а затем мониторинг и оценка. |
In 2012 the design of the system had been enhanced, strengthening its capacity to manage the complexity of field mission training processes, including training activity identification and registration, approvals, certification and records maintenance. |
В 2012 году эта система была усовершенствована таким образом, чтобы обеспечить возможность более эффективного ее использования для управления комплексными процессами профессиональной подготовки в полевых миссиях, включая определение учебных мероприятий и регистрацию для участия в них, утверждение заявок, сертификацию и учет. |
As an organization that places a premium on national ownership, and prioritizes national implementation at the project level, the identification of appropriate measures and useful benchmarking standards has been challenging. |
В связи с тем, что организация придает большое значение национальной ответственности и считает приоритетом национальное исполнение на уровне реализации проекта, определение соответствующих мер измерения и сравнительных стандартов является непростой задачей. |
Hazard identification and risk assessment, exposure assessment |
Определение характера опасности и оценка риска, оценка степени воздействия |
These included the development of additional information materials, missions to selected countries, the identification of opportunities to cooperate with other subregional organizations, and support for subregional activities of the secretariat in promoting the implementation and ratification of the Convention... |
В их число была включена разработка дополнительных информационных материалов, направление соответствующих миссий в отдельные страны, определение возможностей в области сотрудничества с другими субрегиональными организациями и поддержка субрегиональной деятельности секретариата по оказанию содействия осуществлению и ратификации Конвенции. |
Certainly, the identification of a good business climate with weak state institutions is misleading, and in more balanced empirical assessments of their competitiveness scorecard, many African countries do not perform unduly poorly with regard to the governance components. |
Безусловно, определение благоприятного делового климата при слабых государственных институтах вводит в заблуждение, и в более сбалансированных эмпирических оценках показателей конкурентоспособности многие африканские страны имеют не такие уж и плохие результаты в том, что касается управления. |
As identification of needs is a continuous process, actions to strengthen the support provided for conducting TNAs and to enhance reporting of their outcomes could be considered |
Поскольку определение потребностей является постоянным процессом, можно было бы рассмотреть действия, направленные на усиление поддержки, оказываемой для проведения ОТП и предоставления докладов об их результатах; |
(a) Pre-planning and preparatory assistance, which includes early identification of potential entry points and strategic options for United Nations support. |
а) этап предварительного планирования и оказания помощи в подготовке, который включает раннее определение потенциальных исходных позиций и стратегических вариантов предоставления поддержки Организации Объединенных Наций. |
The present report, prepared in response to resolution 60/225, outlines work that has been done to establish the programme in the first six months of its mandate, including the identification of communications goals and the themes that will be used to guide various activities. |
В настоящем докладе, подготовленном во исполнение резолюции 60/225, содержится информация о работе, которая была проделана в целях учреждения программы в течение первых шести месяцев осуществления мандата, включая определение целей в области коммуникации и тем, которым будут посвящены различные мероприятия. |
Special attention needs to be given to strengthening the support given to regional environmental ministers' forums, to enable them to play a role in the implementation and review of the strategic plan and identification of emerging needs. |
Особое внимание следует уделить укреплению поддержки, оказываемой региональным форумам министров по охране окружающей среды, с тем чтобы дать им возможность вносить свой вклад в осуществление и последующее рассмотрение стратегического плана и определение возникающих новых потребностей. |
Assessment of the portion of the refrigeration service sector made up by chillers and identification of incentives and impediments to the transition to non-CFC equipment |
Оценка доли холодильных установок в секторе обслуживания холодильного оборудования и определение стимулов и проблем в процессе перехода на оборудование без ХФУ |
An identification of the issues to be addressed with the host country, such as legal, customs and immigration issues |
Определение вопросов, для решения которых необходимо участие принимающей страны, например правовых, таможенных и иммиграционных вопросов |
While these issues are therefore a matter for debate by delegates, one option would be to set the objectives generally and leave the identification of measures of progress to the concrete actions. |
Хотя это представляет собой вопрос дискуссии для делегатов, одним из возможных вариантов была бы общая формулировка задач, с тем чтобы оставить определение меры прогресса в сфере конкретных действий. |
In connection with the proposals clustered under the heading "Strengthening the United Nations", the Government of El Salvador believes that the most important aspect of the reform of the Economic and Social Council is the identification of the main areas in which it enjoys comparative advantages. |
В связи с предложениями, содержащимися в разделе «Укрепление Организации Объединенных Наций», правительство Сальвадора полагает, что самым важным аспектом реформы Экономического и Социального Совета является определение главных областей, в которых он пользуется сравнительными преимуществами. |
Task Force meetings (1 per year), development of information and guidance material, case study collection and examination, identification of further activities |
Совещания Целевой группы (одно совещание в год), подготовка информации и инструктивных документов, компиляция тематических исследований и изучение и определение дальнейших мероприятий |
In view of the ongoing discussions among duty bearers, partners and stakeholders, I am of the view that the successful identification of ways to infuse human rights values and principles into the development process would better serve the realization of the right. |
Учитывая проходящие дискуссии между несущими обязательства субъектами, партнерами и участвующими заинтересованными сторонами, я считаю, что более эффективному осуществлению рассматриваемого права будет способствовать успешное определение путей, позволяющих привнести правозащитные ценности и принципы в процесс развития. |
The identification and adequate punishment of the perpetrators of such crimes will contribute to the strengthening of the rule of law and will buttress the confidence of the ordinary citizen in State institutions. |
Определение соответствующих наказаний для лиц, виновных в совершении таких преступлений, будет содействовать укреплению правопорядка и доверия рядовых граждан к институтам государства. |
Note: Evaluation in some instances involves the definition of appropriate standards, the examination of performance against those standards, an assessment of actual and expected results and the identification of relevant lessons. |
Заметьте: Оценка в некоторых случаях включает в себя определение соответствующих стандартов, экспертизу соответствия этим стандартам, оценку фактических и ожидаемых результатов и идентификацию уместных уроков. |