| In this way, ICTs have a key role in empowering people. | Тем самым ИКТ играют ключевую роль в процессе расширения прав и возможностей людей. |
| ICTs have also expanded opportunities for civil society organizations to influence debate on international policy and its formulation. | ИКТ также расширили возможности организаций гражданского общества оказывать влияние на обсуждение и выработку международной политики. |
| ICTs are no longer used solely for maximizing efficiencies; rather they are essential to implementation of core mandates. | ИКТ используются сейчас не только в целях максимального повышения эффективности; они скорее играют важную роль в выполнении основных задач мандатов. |
| The event was another milestone in 2013, the year of ICTs and improving road safety. | Данное мероприятие стало одной из вех 2013 года, года ИКТ и повышения безопасности дорожного движения. |
| There is no doubt that ICTs will continue to permeate all sectors of society and the economy and become increasingly indispensable. | Нет сомнений в том, что ИКТ будут и в дальнейшем пронизывать все сектора общества и экономики и станут еще более незаменимыми. |
| Firstly, ICTs have become critical economic infrastructure, similar to water, roads and other transport sectors. | Во-первых, ИКТ стали неотъемлемой частью экономической инфраструктуры по аналогии с водными ресурсами, дорожной сетью и другими транспортными секторами. |
| ICTs can improve resilience against natural hazards. | ИКТ могут повысить устойчивость к стихийным бедствиям. |
| Indigenous cultures: ICTs can also serve as a valuable resource to support and preserve the cultural heritage of indigenous peoples. | Коренные народы: ИКТ также могут выступать в качестве важного механизма поддержки и сохранения культурного наследия коренных народов. |
| In addition, the growth of broadband and mobile ICTs has helped to enable new initiatives within the financial sector. | Кроме того, рост проникновения широкополосной связи и мобильных ИКТ способствует осуществлению новых инициатив в самом финансовом секторе. |
| ICTs had opened up more space for innovation in that country, with media playing a key role in the process. | ИКТ открыли больше возможностей для инноваций в этой стране, а средства массовой информации сыграли ключевую роль в этом процессе. |
| For example, ICTs could help enable women-owned enterprises to access finance, training and information. | Например, ИКТ могут помочь принадлежащим женщинам предприятиям получить доступ к финансам, профессиональной подготовке и информации. |
| Better use was made of ICTs for reducing dissemination costs and delays, while increasing outreach. | Шире используются ИКТ как средство экономии расходов на распространение, сокращения задержек и одновременного расширения аудитории. |
| However, there are also risks associated with ICTs. | Однако с ИКТ связаны и риски. |
| Concern about the role of ICTs in generating violence against children has been growing in recent years. | Озабоченность в отношении роли ИКТ как источника насилия в отношении детей нарастает в последние годы. |
| ICTs and access to the Internet open avenues for children's empowerment, learning, communication, social interaction and entertainment. | ИКТ и доступ к Интернету открывают для детей новые горизонты возможностей обучения, общения, социального взаимодействия и проведения досуга. |
| ICTs also enable children, and indeed adults, to learn about human rights and ways of securing their protection. | ИКТ также позволяют детям, как и взрослым, узнавать о правах человека и способах обеспечения их защиты. |
| Gender differences also influence how children use ICTs and perceive and respond to online risks. | На то, как дети пользуются ИКТ, воспринимают риски в сетевой среде и реагируют на них, также влияют гендерные различия. |
| Legislation is indispensable to enable children's access to the Internet and ICTs and the enjoyment of digital literacy without discrimination. | Законодательство необходимо для того, чтобы дети могли иметь доступ к Интернету и ИКТ и пользовались компьютерной грамотностью без дискриминации. |
| Such attacks were in breach of the ITU Constitution, under which ICTs must be used to facilitate peaceful relations and international cooperation. | Такие атаки являются нарушением Устава МСЭ, в соответствии с которым ИКТ должны использоваться для поощрения мирных отношений и международного сотрудничества. |
| ICTs may even have some bearing on political elections. | ИКТ могут даже оказывать определенное влияние на политические выборы. |
| ICTs were essential tools for facilitating participation at every level, from primary education to the exchange of ideas and data among scientists. | ИКТ являются важными средствами содействия участию на каждом уровне, с начального образования до обмена идеями и информацией между учеными. |
| (b) ICTs promote distance training of teachers and health workers, which aids the achievement of universal primary education. | Ь) ИКТ способствуют распространению дистанционного обучения преподавателей и медицинских работников и тем самым обеспечению всеобщего начального образования. |
| The CSTD has also highlighted new challenges brought about by ICTs. | ЗЗ. КНТР отметила также новые проблемы, связанные с ИКТ. |
| The opportunities and challenges presented by ICTs, including the potential of ICT4D, are therefore also subject to rapid change. | В этой связи возможности и вызовы, создаваемые ИКТ, включая потенциал ИКТР, также динамично меняются. |
| These sectors are less susceptible to ICTs. | Эти секторы менее восприимчивы к ИКТ. |