| ICTs are an important part of infrastructure. | ИКТ представляют собой важную часть инфраструктуры. |
| Capacity-building is of vital importance to an effective cooperative global effort on securing ICTs and their use. | Решающим фактором повышения эффективности глобальных совместных усилий по обеспечению безопасности при использовании ИКТ и самих ИКТ является наращивание потенциала. |
| The enabling role of ICTs for development must not occur at the expense of respect for sovereignty and equality of nations. | Содействие развитию, которое оказывают ИКТ, не должно сопровождаться несоблюдением суверенитета и равенства наций. |
| His Government was mainstreaming ICTs in agriculture, health and education in order to promote innovation and accelerate development. | Правительство Замбии активизирует использование ИКТ в сельском хозяйстве, здравоохранении и образовании с целью содействия инновациям и стимулирования развития. |
| There has been a noticeable increase in risk in recent years as ICTs are used for crime and the conduct of disruptive activities. | Уровень риска в последние годы заметно повысился в связи с использованием ИКТ для совершения преступлений и осуществления подрывной деятельности. |
| The Government viewed ICTs as a means of empowering citizens. | Правительство рассматривает ИКТ в качестве средства расширения прав и возможностей граждан. |
| The Government viewed ICTs as an integral part of development and had undertaken to incorporate them into 85 per cent of the country's public schools. | Правительство рассматривает ИКТ в качестве неотъемлемой части развития и обязалось внедрить их в 85 процентах государственных школ страны. |
| His delegation called for implementation of the Tunis Agenda and for the smooth transfer of ICTs and related technologies and infrastructure. | Его делегация призывает к осуществлению Тунисской программы и беспрепятственной передаче ИКТ и смежных технологий и инфраструктуры. |
| Women who are confined in private homes have used ICTs as a means to break out of their isolation and take part in collective action. | Женщины, живущие изолированно в частных домах, используют ИКТ как средство преодоления своей изоляции и участия в коллективных действиях. |
| Mr. Dingha (Congo) said that considerable progress had been made with regard to ICTs across the world. | Г-н Дингха (Конго) говорит, что значительный прогресс был достигнут в области ИКТ во всем мире. |
| ICTs had played a large part in his country's transformation from a developing country to an economic powerhouse. | ИКТ сыграли большую роль в превращении страны оратора из развивающейся страны в экономический центр влияния. |
| Further multilateral action was required to promote the wider application of ICTs for human and sustainable development. | Дальнейшие многосторонние меры необходимы в целях содействия более широкому применению ИКТ для развития людских ресурсов и устойчивого развития. |
| Mr. Xie Xiaowu (China) said that ICTs played an important role in China's industrial development. | Г-н Се Сяоу (Китай) говорит, что ИКТ играют важную роль в промышленном развитии Китая. |
| High-quality telecommunications infrastructure was essential for affordable access to ICTs and for the development of information societies. | Высококачественная инфраструктура электросвязи имеет важнейшее значение для недорогого доступа к ИКТ и для развития информационного общества. |
| The Commission took the view that proactive Government policies were essential to harness ICTs for development. | По мнению Комиссии, активная государственная политика играет решающую роль в задействовании возможностей ИКТ для развития. |
| Numerous other examples could be cited. Information sharing through ICTs among universities and scientific institutes help insulate communities from deadly diseases. | Можно привести множество других примеров, обмен информации с помощью ИКТ между университетами и научно-исследовательскими институтами помогает оградить общины от смертельных болезней. |
| This underlines the significant role that ICTs have played in bringing inclusiveness and empowerment to hitherto marginalized people. | Это подчеркивает важную роль ИКТ в обеспечении охвата и расширения возможностей людей, прежде находившихся на обочине развития. |
| ICTs have played an important role in the most rapidly growing economies, offering a "sunrise" industry with enormous growth potential. | ИКТ сыграли важную роль в экономике наиболее быстро развивающихся стран, предоставив перспективной отрасли промышленности колоссальные возможности для роста. |
| Often, these "offshore" research teams are actively networked in a collaborative global R&D capability, using advanced ICTs. | Часто эти "оффшорные" научно-исследовательские команды активно взаимодействуют в рамках коллективной глобальной сети НИОКР, используя передовые ИКТ. |
| This situation limits the benefits of ICTs to these countries. | Такое положение ограничивает пользу от ИКТ для этих стран. |
| At any level, the effective introduction of ICTs in education is not simple or guaranteed. | На любом уровне эффективное внедрение ИКТ в области образования связано с трудностями, а результаты его не гарантированы. |
| Increasingly, ICTs serve as a crucial means of expanding access to information and opportunities, including for participation in decision-making. | ИКТ все больше служат важным средством расширения доступа к информации и возможностям, в том числе участия в процессе принятия решений. |
| Most poor populations had yet to benefit from the extraordinary growth in ICTs in recent years. | Большинство малоимущих еще не получило никаких выгод от беспрецедентного роста в сфере ИКТ в последние годы. |
| The Committee should endeavour to find more ways for ICTs to accelerate the economic development of Member States, especially in the developing world. | Комитет должен стремиться найти новые пути использования ИКТ для ускорения экономического развития государств-членов, особенно в развивающемся мире. |
| More transparent banking standards and services facilitated by ICTs can help reduce the likelihood of fraudulent transactions. | Более транспарентные банковские стандарты и услуги на базе ИКТ могут помочь снизить вероятность мошеннических операций. |