Despite the positive developments towards narrowing the digital divide, constant attention is needed to ensure that developing countries are able to leverage ICTs for development. |
Несмотря на определенный прогресс в деле уменьшения цифрового разрыва, вопрос об обеспечении условий для того, чтобы развивающиеся страны могли использовать ИКТ в интересах развития, требует дальнейшего неослабного внимания. |
ICTs had a growing role not only as tools of communication, but also as enablers of development. |
ИКТ играют все более важную роль в качестве не только средства коммуникаций, но и в качестве фактора, стимулирующего развитие. |
ICTs were more relevant than ever to achieving the Millennium Development Goals and sustainable development goals. |
ИКТ более чем когда-либо важны для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей в области устойчивого развития. |
The United Nations and its Member States should redouble their efforts to improve ICTs and their development applications to introduce and support e-government. |
Организация Объединенных Наций и государства-члены должны удвоить усилия, направленные на оптимизацию ИКТ и их применение в целях развития, а также поддерживать использование электронного правительства. |
Ms. Suthimanus (Thailand) said that Thailand attached great importance to the role of ICTs as a key driver and enabler of sustainable development. |
Г-жа Сутхиманус (Таиланд) говорит, что Таиланд придает огромное значение роли ИКТ как ключевого движущего фактора и стимула устойчивого развития. |
Thailand had highlighted the role of ICTs in development in two areas where it could share experiences and expertise with others. |
Таиланд отмечает роль ИКТ в области развития в двух сферах, опытом и компетенцией в которых Таиланд может поделиться с другими государствами. |
ICTs open avenues to learn about children's rights and about ways of securing children's protection. |
ИКТ открывают новые каналы для получения информации о правах детей и о возможных путях обеспечения защиты детей. |
ECLAC conducted studies on the effects of ICTs in regional agriculture, including best practices in information systems, production management, systemic risk analysis and environmental management. |
ЭКЛАК провела исследования по вопросу о роли ИКТ в сельском хозяйстве на региональном уровне, включая наиболее эффективные решения в области информационных систем, управления производством, анализа системных рисков и экологического менеджмента. |
As co-facilitator of action line C10, ECPAT International takes a lead in actions to prevent child abuse through ICTs. |
В качестве одного из координаторов направления деятельности С10 международная организация ЭКПАТ играет ведущую роль в работе по предотвращению жестокого обращения с детьми при помощи ИКТ. |
Ongoing capacity-building activities on ICTs and women's entrepreneurship and ICT and e-commerce law reform were implemented according to their programme schedule. |
Нынешняя работа по укреплению потенциала в области ИКТ и женского предпринимательства, а также в области ИКТ и реформы законодательства, регулирующего электронную торговлю, ведется в соответствии с графиками осуществления этих программ. |
While all nations appreciate the enormous benefits of ICTs, there is also broad recognition that misuse poses risks to international peace and security. |
И хотя все страны отдают должное значительным преимуществам ИКТ, получил широкое признание тезис о том, что неправильное использование таких технологий угрожает международному миру и безопасности. |
Mr. Elshaar (Egypt) said that ICTs were crucial in meeting the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-н эш-Шаар (Египет) говорит, что ИКТ имеют решающее значение для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Mr. Monthienvichienchai (Thailand) said that vast improvements in usability, scalability and affordability had made ICTs an important tool for development. |
Г-н Монтиенвичиенчаи (Таиланд) говорит, что значительные улучшения с точки зрения удобства использования, масштабируемости и доступности сделали ИКТ важным инструментом развития. |
Mr. Khadka (Nepal) said that in his country, 31 per cent of the population had telephones and access to ICTs was growing. |
Г-н Кхадка (Непал) говорит, что в его стране 31 процент населения имеет телефоны, и доступ к ИКТ расширяется. |
The role of United Nations entities in mainstreaming the issue of ICTs into its development programming was also critical. |
Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций играют важную роль в содействии включению вопросов ИКТ в свои программы развития. |
Mr. Thomson (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that ICTs were a critical enabler of economic development. |
Г-н Томсон (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ИКТ являются важнейшим фактором экономического развития. |
Mr. Msosa (Malawi) said that ICTs were one of the key pillars of Malawi's economic recovery plan. |
Г-н Мсоса (Малави) говорит, что ИКТ являются одним из ключевых базовых элементов плана восстановления экономики Малави. |
Mr. Hirse (Nigeria) said that ICTs held great potential for poverty eradication and the socio-economic advancement of developing countries. |
Г-н Хирсе (Нигерия) говорит, что ИКТ несет огромный потенциал в плане социально-экономического развития и искоренения нищеты в развивающихся странах. |
Particular focus had been given to the development of infrastructure, education and training, and to raising awareness of the significance of ICTs for national development. |
Особое внимание было уделено развитию инфраструктуры, образования и профессиональной подготовки, а также повышению осведомленности о значимости ИКТ для национального развития. |
Although globalization had brought many opportunities, including with respect to trade and ICTs, not all countries and peoples were benefiting from its full positive potential. |
Хотя глобализация открывает широкие возможности, в том числе в отношении торговли и ИКТ, не все страны и народы в состоянии воспользоваться заложенным в ней позитивным потенциалом в полной мере. |
ICTs also offered opportunities to address sustainable development objectives and climate change challenges, and to provide livelihood opportunities for the poor and marginalized through job creation. |
Кроме того, ИКТ дают возможность достигать целей устойчивого развития и решать проблемы изменения климата и обеспечения средств к существованию для бедных и маргинализованных групп населения путем создания рабочих мест. |
B. Role of ICTs in education |
В. Роль ИКТ в сфере образования |
However, developing countries faced difficulties such as insufficient human and material resources and the weakness or absence of institutions capable of making the most of ICTs. |
Однако развивающиеся страны сталкиваются с такими трудностями, как недостаточность людских и материальных ресурсов либо слабость или отсутствие институтов, позволяющих в полной мере реализовать потенциал ИКТ. |
I commend its recommendations to the General Assembly as a crucial step in the global effort to minimize the risks associated with ICTs while optimizing their value. |
Я передаю рекомендации Группы на рассмотрение Генеральной Ассамблее и считаю их важным шагом в направлении наращивания глобальных усилий по минимизации рисков, связанных с использованием ИКТ, и одновременному повышению их ценности. |
The new space and opportunities created by revolutionary developments in ICTs have enabled women to initiate or enhance their participation in political and public life. |
Новое пространство и возможности, появившиеся благодаря революционным изменениям в сфере ИКТ, позволяют женщинам инициировать и расширять их участие в политической и общественной жизни. |