Примеры в контексте "Icts - Икт"

Примеры: Icts - Икт
While there were many real life examples of how ICTs enabled societies to promote sustainable growth, advance social justice and strengthen democratic governance, the potential of such technologies for development was, unfortunately, still largely underutilized. И хотя в реальной жизни существует большое число примеров того, как ИКТ позволяют обществу обеспечить устойчивое развитие, повысить уровень социальной справедливости и укрепить демократическое правление, возможности использования таких технологий для ускорения развития до сих пор, к сожалению, реализуются не в полном объеме.
The continued rapid development and convergence of ICTs provide opportunities and challenges for Pacific island countries in taking advantage of globalisation, including new forms of economic and social development in which traditional disadvantages of remoteness and small size could be less relevant. Продолжающееся быстрое развитие и конвергенция ИКТ открывают возможности и ставят перед тихоокеанскими островными странами задачи в плане использования преимуществ, создаваемых глобализацией, в том числе новых форм социально-экономического развития, при котором традиционные недостатки, связанные с отдаленностью и малым размером, становятся менее ощутимыми.
Long an aspiration, it is still far from the reality in too many instances, and this threatens to render futile any discussion of the introduction of the new ICTs. Эта давно провозглашенная цель по-прежнему слишком часто далека от воплощения в реальность, и это может лишить смысла любые дискуссии о внедрении новых ИКТ.
The Institute is implementing a work programme that is clearly demand-driven and aimed at sharing knowledge and expertise on new approaches to use ICTs for community development and delivery of Government services in areas such as health and education. Институт осуществляет программу работы, которая, естественно, учитывает спрос и направлена на то, чтобы поделиться знаниями и опытом в отношении новых подходов к использованию ИКТ в целях развития общин и предоставления правительственных услуг в таких областях, как здравоохранение и образование.
We have the most sophisticated ICTs, but we still have hunger, illiteracy, a lack of international understanding and terrorism - and many new problems must be added to that list. Мы обладаем сложнейшими ИКТ, но мы по-прежнему сталкиваемся с голодом, неграмотностью, дефицитом международного взаимопонимания и терроризмом, - и к этому перечню необходимо добавить многие новые проблемы.
Telecentres must, however, be appropriately funded to improve their services and ensure sustainability, and access to existing and expanding infrastructure required skills in the basic use of computers and ICTs in general. Следует, однако, обеспечивать надлежащее финансирование таких центров в целях повышения качества их услуг и обеспечения их устойчивости, к тому же для доступа к существующей и расширяющейся инфраструктуре нужны базовые навыки использования компьютеров и ИКТ в целом.
Despite the many indicators showing Africa at a disadvantage, speakers pointed out the economic opportunities already being grasped and the potential for further growth as the advantages of ICTs became more widespread. Несмотря на то, что многие показатели свидетельствуют об уязвимом положении Африки, ораторы указали на экономические возможности, которые уже удалось задействовать, и на потенциал дальнейшего роста по мере распространения ИКТ с присущими им возможностями.
When strategically deployed and integrated into the design of development interventions, ICTs can stretch development resources farther by facilitating the development of cost-effective and replicable solutions. Когда ИКТ используются стратегически и учитываются при разработке мероприятий в сфере развития, они могут обеспечивать более экономное использование ресурсов в области развития, содействуя нахождению экономически выгодных и воспроизводимых решений.
Many of the opportunities presented by ICTs for economic growth and development had not been available to women, most particularly to women based in rural areas. Многие возможности, открываемые для экономического роста и развития благодаря использованию ИКТ, не доступны для женщин, в особенности для женщин в сельских районах.
Many delegates emphasized the importance of collaborative partnerships between Governments, civil society and the private sector in order to ensure that the benefits of ICTs became available to all. Многие члены делегаций подчеркнули важное значение отношений сотрудничества правительств, гражданского общества и частного сектора в том, что касается обеспечения всеобщей доступности выгод от внедрения ИКТ.
ICTs allow for significant progress in areas such as education, health, culture, trade, agriculture, industry, tourism, job creation and even government transparency. ИКТ обеспечивают значительный прогресс в таких областях, как образование, здравоохранение, культура, торговля, сельское хозяйство, промышленность, туризм, создание рабочих мест и даже транспарентность государственного управления.
The Commission has undertaken a number of initiatives that addresses the special needs of developing countries in areas such as agriculture, rural development, ICTs and environmental management, through projects undertaken in collaboration with UNCTAD. Комиссия выдвинула ряд инициатив, в которых рассматриваются особые потребности развивающихся стран в таких областях, как сельское хозяйство, развитие сельских районов, ИКТ и охрана окружающей среды и ее рациональное использование, в рамках проектов, организованных в сотрудничестве с ЮНКТАД.
We trained government officials and policymakers in a broad range of areas, including investment promotion, trade negotiations, supporting the production of biofuels, customs facilitation, and using e-commerce and ICTs for development. Мы занимались подготовкой государственных должностных лиц и разработчиков политики по широкому спектру вопросов, включая поощрение инвестиций, торговые переговоры, поддержку производства биотоплива, упрощение таможенных процедур и использование электронной торговли и ИКТ в интересах развития.
Science and technology, including ICTs, offer the potential for women to access information and knowledge, gain training and expand business opportunities and networks. Наука и техника, в том числе ИКТ, создают возможности для расширения доступа женщин к информации и знаниям, прохождения профессиональной подготовки, расширения возможностей предпринимательской деятельности и организационных сетей.
It further provides the opportunity for UNV volunteers to increase awareness within civil society of the importance of the new ICTs and to provide training on their use. Кроме того, он предоставляет добровольцам ДООН возможность улучшить информированность гражданского общества о важном значении новых ИКТ и организовать подготовку по вопросам их использования.
UNV anticipates a growing role in helping to ensure that the benefits that derive from the application of ICTs are also made accessible to marginalized communities. По мнению ДООН, будет расти их значение для содействия деятельности по обеспечению того, чтобы блага применения ИКТ также были доступны для маргинализированных общин.
Finally, since ICTs supported innovation in the business sector, Indonesia supported UNCTAD's work on the development of guidelines for reviewing ICT policies for development. И наконец, поскольку ИКТ служат опорой для инновационной деятельности в деловом секторе, Индонезия поддерживает работу ЮНКТАД по составлению руководящих принципов проведения обзоров политики в области ИКТ в интересах развития.
The second was an extensive and in-depth analysis of the role of ICTs in building innovative knowledge societies, which could serve as a source book for, among others, the national task forces that were recommended by the Working Group. Во втором документе содержится обстоятельный и углубленный анализ роли ИКТ в формировании инновационно-информационных обществ; последний их этих докладов может быть использован в качестве справочника, в частности, национальными целевыми группами, создание которых было рекомендовано Рабочей группой.
The ADR Centre assists in the settlement and resolution of disputes in the field of ICTs in accordance with its Adjudication Rules, Early Neutral Evaluation process and its Arbitration Rules. Центр поможет улаживать и разрешать споры по вопросам ИКТ в соответствии с его правилами разрешения споров, первоначальными нейтральными процедурами оценки и его арбитражным регламентом.
Malaysia intends to continue its "smart partnerships" with the private sector, to encourage Malaysian enterprises to engage in "co-opetition" (cooperation plus competition) and to invest heavily in ICTs. Малайзия намерена продолжать разумное партнерство с частным сектором, поощрять малайзийские предприятия к "состязательному сотрудничеству" (сотрудничество + конкуренция) и вкладывать значительные средства в ИКТ.
An area gaining increasing attention in the debates on the emerging concept of an information society is monitoring and measuring access to, and use of, new ICTs and the Internet. В ходе обсуждения формирующейся концепции информационного общества все более пристальное внимание привлекают к себе вопросы мониторинга и оценки доступа к новым ИКТ и Интернету и их использования.
By making possible the production of entirely new kinds of products and services in many of which (such as teleservices) developing countries can enjoy a comparative advantage, ICTs are creating new opportunities for economic diversification. ИКТ открывают новые горизонты для экономической диверсификации в результате создания возможностей для выпуска совершенно новых видов продукции и услуг, по которым развивающиеся страны могут иметь сравнительные преимущества (например, телеуслуги).
During the debate, which reflected strong commitments to the Millennium Development Goals, ICTs were firmly placed at the centre of development. В ходе дискуссии, отразившей твердую приверженность достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия, ИКТ неизменно отводилась центральная роль в процессе развития.
5 Speakers called for support by governments, the private sector and civil society in assisting their efforts to develop and use ICTs for the preservation - both digitization and dissemination - of cultural and natural heritage. Выступавшие призывали органы государственного управления, частный сектор и гражданское общество поддержать их усилия по развитию и применению ИКТ в целях сохранения (как перевода в цифровую форму, так и распространения) культурного и природного наследия.
In light of trends such as globalization, privatization and the advent of ICTs, all of which had vastly altered the economic environment, it was increasingly important for Governments to create conditions to facilitate the empowerment of women. В свете тенденций, таких, как глобализация, приватизация и появление ИКТ, вызвавших радикальные изменения в экономической среде, все более важное значение имеют усилия правительств по созданию условий, благоприятствующих повышению роли женщин.