Investments in physical infrastructure, especially ICTs, and human resources capacity are critical in enabling access to knowledge and technology. |
Важнейшую роль в обеспечении доступа к знаниям и технологиям играют инвестиции в физическую инфраструктуру, особенно в ИКТ, и в развитие потенциала людских ресурсов. |
Another important indicator of productive capacities and structural economic transformation contained in the Programme of Action relates to information and ICTs. |
Другие важные показатели состояния производственного потенциала и хода структурных преобразований в экономике, которые предусмотрены в Программе действий, имеют отношение к информации и ИКТ. |
The Director also mentioned the continuing relevance of ICTs as a major factor shaping overall trends in technology and innovation. |
Директор упомянула также о том, что ИКТ сохраняют значение одного из важнейших факторов, задающих общую направленность процессов в сфере технологий и инноваций. |
ICTs could boost socio-economic development by improving education systems, health care, administrative services, productivity, e-commerce and job creation. |
ИКТ могут послужить катализатором социально-экономического развития, обеспечив совершенствование системы образования, здравоохранения и административных услуг, повышение продуктивности, оптимизацию электронной торговли и создание рабочих мест. |
Maximizing the potential of ICTs and minimizing possible risks is a crucial concern shared across regions. |
Как максимально использовать потенциал ИКТ и одновременно свести к минимуму связанные с ними потенциальные риски, - это одна из самых животрепещущих проблем во всех регионах. |
The General Assembly adopted resolution 68/198 in December 2013, which recognized that ICTs have the potential to provide new solutions to development challenges. |
В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/198, в которой признала, что ИКТ способны обеспечить нахождение новых решений проблем в области развития. |
Several private companies worldwide introduced initiatives, such as business incubation programmes and mobile payment systems, to help local entrepreneurs adopt ICTs. |
Ряд частных компаний в различных странах мира запустили инициативы, направленные на оказание местным предпринимателям помощи во внедрении ИКТ, включая программы бизнес-инкубаторов и мобильные платежные системы. |
More recently ICTs expanded the scope of subcontracting to include services on a larger scale than before. |
В последнее время ИКТ открыли новые возможности для оказания более широкого спектра услуг на основе субподряда. |
Speakers pointed out that ICTs are not conducive to growth and efficiency in isolation from other policy measures. |
Выступавшие заявили о внедрении ИКТ в отрыве от других политических мер не способно создать благоприятные условия для роста и повышения эффективности. |
Particularly when countries underwent economic crisis situations, the positive effect of ICTs was lost. |
А в тех особых случаях, когда страны переживали экономический кризис, положительного эффекта от внедрения ИКТ не наблюдалось вообще. |
Future reports should refer to the obstacles faced by those countries and analyze the progress made in mainstreaming ICTs. |
В последующих докладах следует обратить внимание на те препятствия, с которыми сталкиваются эти страны, и проанализировать прогресс, достигнутый в деле актуализации ИКТ. |
Nigeria welcomed the continued progress made by African countries with regard to ICTs, including investments in broadband infrastructure, improved connectivity and increased bandwidth and services. |
Нигерия приветствует дальнейший прогресс, достигнутый африканскими странами в отношении ИКТ, включая инвестиции в инфраструктуру широкополосной связи, улучшение возможностей соединения и расширение полосы частот и спектра услуг. |
Lastly, he hoped that ICTs would be given their rightful place in the development agenda beyond 2015. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что ИКТ будет уделено достойное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Secondly, ICTs are considered to be key development enablers, accelerating the achievement of development goals across sectors. |
Во-вторых, ИКТ считаются одним из ключевых факторов, содействующих развитию, поскольку они ускоряют достижение целей в области развития во всех секторах. |
ICTs can be applied in various ways to improve mobility in cities, including traffic management, multimodal trip planning and congestion pricing. |
ИКТ могут применяться различными способами для повышения мобильности в городах, включая регулирование транспортных потоков, планирование мультимодальных перевозок и установление платы за въезд в центр города. |
The Information Economy Report 2011 helped raise awareness among relevant stakeholders about ways to use ICTs to promote private-sector development, including women's entrepreneurship. |
"Доклад об информационной экономике за 2011 год" способствовал повышению осведомленности соответствующих заинтересованных сторон о способах применения ИКТ в интересах развития частного сектора, включая предпринимательскую деятельность женщин. |
Understanding the way children embrace ICTs is key to the development of strategies to maximize opportunities and minimize risks of violence against children. |
Понимание того, как дети воспринимают ИКТ, является ключевым элементом разработки стратегий максимального использования возможностей и сведения к минимуму рисков насилия в отношении детей. |
As general-purpose technologies, ICTs value and impact arise primarily from their use in other economic and social sectors. |
Поскольку ИКТ относятся к технологиям общего назначения, их ценность и влияние обусловлены прежде всего их использованием в других экономических и социальных секторах. |
Framework ICT4D strategies and programmes have increasingly been adopted by developing-country Governments seeking to exploit the potential of ICTs to meet national priorities. |
Правительства развивающихся стран все чаще принимают рамочные стратегии и программы в области ИКТР, направленные на использование потенциала ИКТ для решения национальных приоритетных задач. |
They highlighted the seminal role that ICTs play in promoting and empowering science, technology and innovation for development. |
Они особо выделили ту судьбоносную роль, которую играют ИКТ в плане поощрения и расширения возможностей науки, техники и инноваций в интересах развития. |
As well as offering opportunities for enhancing environmental performance, ICTs themselves must be improved to achieve greater efficiency. |
ИКТ открывают новые возможности в области охраны окружающей среды, но и они в свою очередь должны совершенствоваться с целью повышения их эффективности. |
The Commission unveiled a new strategy package, road map and global goals for intelligent transport systems using ICTs to improve efficiency in transport and freight networks. |
Комиссия представила новый пакет стратегических мер, дорожную карту и глобальные задачи для интеллектуальных транспортных систем с использованием ИКТ в целях повышения экономической эффективности на транспорте и в рамках грузовых сетей. |
Speakers recognized that ICTs could be used for various purposes, including human development, health and education, promotion of good governance and human rights. |
Выступавшие согласились с тем, что ИКТ могут быть использованы для различных целей, включая развитие людских ресурсов, здравоохранение и образование, поощрение благого управления и прав человека. |
E-measurement is crucial for assessing the state of advancement of developing countries in the use and impact of ICTs. |
Количественная оценка электронных операций имеет исключительно важное значение для определения степени продвинутости развивающихся стран в том, что касается использования ИКТ и их воздействия. |
ICTs have repeatedly been shown to support development activities by overcoming obstacles of geographic isolation, lack of access to information and challenges in communications. |
Неоднократно отмечалось, что ИКТ способствуют деятельности в интересах развития, помогая преодолевать такие препятствия, как географическая изолированность, отсутствие доступа к информации и проблемы связи. |