The 2005 Millennium Summit recognizes the role of science and technology, including ICTs in achieving the Millennium Development Goals. |
На Саммите тысячелетия 2005 года была признана роль науки и техники, в том числе ИКТ, в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
ICTs must be part of the solution to help parliaments meet the many challenges they faced and to perform their constitutional functions in a transparent, accessible, accountable and effective manner. |
ИКТ должны стать элементом оказания помощи парламентам в решении многих проблем, с которыми они сталкиваются и в выполнении ими своих конституционных функций с соблюдением принципов прозрачности, доступности, подотчетности и эффективности. |
The role of ICTs in promoting freedom of expression, democracy and transparency should also be given serious consideration in light of the importance of those factors in fostering economic and social progress. |
Следует также обратить серьезное внимание на роль ИКТ в деле содействия обеспечению свободы выражения мнений, демократии и транспарентности, учитывая важность этих факторов для ускорения экономического и социального прогресса. |
Following basic connectivity, and depending on the relative stage of development of different countries, measurements of actual usage of ICTs, including purpose, frequency and intensity, become more important. |
После показателей базового доступа и в зависимости от относительной стадии развития различных стран важное значение могут иметь показатели фактического использования ИКТ, включая цели, частоту и интенсивность. |
ICTs are just a tool in this wider picture and it is important to introduce the organizational change that must accompany their adoption, e.g. upgrading the skills of persons that are involved in these processes and who will use the new technical means. |
Поскольку ИКТ являются всего лишь одним из инструментов в этом механизме, их внедрение должно сопровождаться организационными изменениями, например приобретением дополнительных навыков лицами, которые участвуют в этом процессе и которым предстоит пользоваться новыми техническими средствами. |
ICTs can be helpful tools for a wide range of applications, such as remote sensing and environmental, agricultural and infrastructural planning; |
ИКТ могут найти применение в самых разных областях, таких, как дистанционное зондирование, а также экологическое, сельскохозяйственное и инфраструктурное планирование; |
ICTs should also contribute to sustainable production and consumption patterns and reduce traditional barriers, providing an opportunity for all to access local and global markets in a more equitable manner. |
Кроме того, ИКТ должны способствовать устойчивости структур производства и потребления и преодолению традиционных барьеров, давая тем самым возможность всем получить доступ на местные и глобальные рынки на более равноправной основе. |
b) The commitment of the private sector is important in developing and diffusing information and communication technologies (ICTs), for infrastructure, content and applications. |
Ь) участие частного сектора имеет большое значение для развития и распространения информационных и коммуникационных технологий (ИКТ), для инфраструктуры, контента и приложений. |
We are resolute to empower the poor, particularly those living in remote, rural and marginalized urban areas, to access information and to use ICTs as a tool to support their efforts to lift themselves out of poverty. |
Мы преисполнены решимости расширить возможности неимущих, прежде всего проживающих в отдаленных, сельских и маргинализированных городских районах, в отношении доступа к информации и использования ИКТ как инструмента, помогающего им в их усилиях избавиться от нищеты. |
c) Promote research and development to facilitate accessibility of ICTs for all, including disadvantaged, marginalized and vulnerable groups. |
Поддерживать научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, с тем чтобы содействовать доступности ИКТ для всех, в том числе для находящихся в неблагоприятных условиях, маргинализированных и уязвимых групп населения. |
According to researchers Pierre Lévy and Derrick de Kerckhove, it refers to capacity of networked ICTs (Information communication technologies) to enhance the collective pool of social knowledge by simultaneously expanding the extent of human interactions. |
Согласно исследователям Леви и Деррику де Керкхову (Derrick de Kerckhove), оно относится к способности сетевых ИКТ (Информационных и коммуникационных технологий) расширять общий фонд социального знания путём одновременного расширения возможностей для взаимодействий между людьми. |
ICTs, including the Internet and mobile telephony, need to be usable and understandable by all, including speakers of minority languages. |
ИКТ, включая Интернет и мобильную телефонию, должны быть пригодными для использования и понимания всех участников, включая тех, кто говорит на языке меньшинств. |
Ensure that more than half the world's inhabitants have access to ICTs within their reach and make use of them |
Обеспечить доступ к ИКТ в пределах досягаемости более чем для половины населения планеты и их использование |
In addition, modern infrastructure often contains embedded information and communications technologies (ICTs) as part of an infrastructure control system, increasing the resilience and efficiency of the grids and networks. |
Кроме того, в современной инфраструктуре нередко активно применяется информационная и коммуникационная технологии (ИКТ), которые являются частью системы контроля над функционированием инфраструктуры, что способствует повышению надежности и действенности работы электросетей и других сетей. |
The group also advocated the establishment of mechanisms to guarantee gender equity in ICT planning, projects and programmes as well as research on the impact of ICTs on women and their struggle for equality. |
Участники группы также выступили за создание механизмов, которые гарантировали бы равные права мужчин и женщин при разработке планов проектов и программ в области ИКТ, а также при проведении исследований эффективности ИКТ с точки зрения улучшения положения женщин и их борьбы за равноправие. |
At the regional level, they wanted to see the development of methodologies for impact assessment of national policies relating to ICTs and other policy issues, with a view to promoting transparency and accountability in governance and regional cooperation. |
Участники группы рекомендовали разработать на региональном уровне методологии для оценки эффективности национальной политики в области ИКТ и других областях в целях обеспечения большей транспарентности и подотчетности в рамках управления и регионального сотрудничества. |
The power inherent in modern ICTs should therefore be exercised with great care and responsibility if the cause of sustainable development is to be well served. |
Таким образом, к вопросу об использовании громадных возможностей современных ИКТ следует подходить крайне осторожно и ответственно, чтобы их задействование способствовало устойчивому развитию. |
Along with the discussions on two focus issues of the 2005 Summit process, namely, financial mechanisms for ICTs for development and Internet governance, the Conference adopted the Tehran Declaration and the Regional Plan of Action. |
Помимо обсуждения двух центральных вопросов процесса ВВИО в 2005 году, а именно механизмов финансирования ИКТ в целях развития и управление Интернетом, на Конференции были приняты Тегеранская декларация и Региональный план действий. |
The Subcommittee endorsed ESCAP's role in implementing in particular the recommendation of the Declaration of Principles and Plan of Action of the World Summit on the Information Society that called for providing "universal and non-discriminatory access to ICTs". |
Подкомитет одобрил роль ЭСКАТО в осуществлении, прежде всего, рекомендаций, изложенных в Декларации принципов и Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу, в которых страны призывают обеспечить «всеобщий и недискриминационный доступ к ИКТ». |
During the three-day event, experts will learn, through experience sharing and best practices, how to benefit the most from the opportunities offered by ICTs in the tourism industry. |
В течение трехдневного совещания эксперты проанализируют на основе обмена опытом и передовой практикой пути и средства, позволяющие в максимальной степени использовать возможности, открываемые ИКТ в индустрии туризма. |
The project on the assessment of readiness of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States IS for the knowledge-based economy, focusing on ICTs, was initiated by UNECE in 2002. |
Проект по оценке готовности стран Восточной Европы и Содружества Независимых Государств к формированию наукоемкой экономики, с уделением особого внимания ИКТ, был инициирован ЕЭК ООН в 2002 году. |
This reflects the fact that the availability of efficient support services for ICTs is imperative to improve the productivity and sustainable growth of SMEs, especially in rural areas. |
Это отражает тот факт, что наличие эффективных услуг по оказанию поддержки ИКТ является необходимым условием для повышения производительности и обеспечения устойчивого развития МСП, особенно в сельских районах. |
Policies that foster productive investment and enable firms, notably SMEs, to make the changes needed to seize the benefits from ICTs, are likely to be the most beneficial. |
Наиболее благоприятное воздействие будут, вероятно, оказывать те политические стратегии, которые способствуют продуктивным инвестициям и дают возможность предприятиям, в первую очередь МСП, осуществлять перемены, необходимые для извлечения выгоды из применения ИКТ. |
(a) Mobilizing local investment for ICTs and networks at all levels from global corporations to communities; |
а) мобилизация местных инвестиций на цели внедрения ИКТ и создания сетей на всех уровнях: от мировых корпораций до общин; |
ICTs are expected to bring about several productivity gains due to more efficient management of resources, decreased distribution costs, elimination of inefficient suppliers and intermediaries, more transparent markets and resulting lower prices. |
Предполагается, что внедрение ИКТ приведет к повышению производительности на ряде направлений в результате более эффективного использования ресурсов, снижения издержек обращения, отказа от услуг неэффективных поставщиков и посредников, повышения транспарентности рынков и соответствующего снижения цен. |