The closer integration expected within value chain networks benefits from the ability to define common standards and to collaboratively manage product and component design and the flow of intermediate production and distribution stages through the value chain using ICTs. |
Подспорьем для более тесной интеграции в рамках производственно-сбытовых сетей является способность определять общие стандарты и совместно управлять разработками продукции и компонентов, а также потоками промежуточной продукции и этапами распределения в рамках производственно-сбытовой цепи с использованием ИКТ. |
The issue of access to ICTs has been considered in terms of universality, i.e. the costs and barriers to offering access to entire populations, particularly in low- and middle-income countries. |
Проблема доступа к ИКТ рассматривалась с точки зрения универсальности, т.е. стоимости и препятствий, мешающих обеспечить доступ всему населению, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов. |
The Council was informed that, since the establishment of APCICT in June 2006, the Centre had been working to build the human and institutional capacities of member States of ESCAP so that they could use ICTs for their socio-economic development. |
Совет информировали о том, что после создания АТЦИКТ в июне 2006 года Центр работал в направлении развития человеческого и организационного потенциала государств - членов ЭСКАТО с тем, чтобы они могли применять ИКТ в интересах своего социально-экономического развития. |
Given the important role of ICTs for development and for achieving international development goals, there is a need for data to identify different aspects of the digital divide and those who are left out of the information society. |
В свете важной роли ИКТ в области развития и достижения международных целей развития ощущается потребность в данных для выявления различных аспектов «цифровой пропасти» и тех групп населения, которые остались в стороне от информационного общества. |
Potential urban uses of ICTs include geospatial tools for spatial planning, simulation and visualization modelling, mobility tools, solutions for optimizing energy and water management, disaster monitoring and response, and social inclusion. |
Потенциальные сферы применения ИКТ в городском контексте включают следующее: геопространственный инструментарий для пространственной планировки, имитационное и визуализационное моделирование, инструментарий для изучения мобильности, решения по оптимизации управления энерго- и водоснабжением, мониторинг бедствий и реагирование на них и социальную интеграцию. |
UNCTAD continued to strengthen its research and policy analysis on STI and ICTs through a number of activities, including by producing two flagship reports (Technology and Innovation Report and Information Economy Report) and by organizing a number of expert meetings. |
З. ЮНКТАД продолжила активизировать работу по проведению исследований и анализу политики по проблематике НТИ и ИКТ на основе ряда мероприятий, включая подготовку двух полноформатных докладов (Доклад о технологиях и инновациях и Доклад об информационной экономике) и организацию ряда совещаний экспертов. |
As new technologies - including ICTs, biotechnology and nanotechnology - are creating new opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities to seize upon these opportunities. |
Поскольку новые технологии, включая ИКТ, биотехнологию и нанотехнологию, создают новые возможности, для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала. |
The publication also identifies some of the major changes that have taken place in the communications landscape since 2005, which affect how ICTs interact with society and how the information society is developing. |
В этой публикации отмечаются также некоторые из важнейших изменений, которые произошли в сфере коммуникационных технологий с 2005 года и которые влияют на характер взаимосвязей между ИКТ и обществом и на развитие информационного общества. |
Yet ICTs and the Internet have enormous potential to overcome many of the challenges vulnerable children face in the offline world, especially through social networks which offer valuable means to reduce the social isolation and discrimination they may encounter. |
При этом ИКТ и Интернет обладают колоссальным потенциалом преодоления многих проблем, с которыми уязвимые дети сталкиваются в несетевом мире, прежде всего с помощью социальных сетей, которые могут служить ценным средством уменьшения социальной изоляции и дискриминации, с которой они могут сталкиваться. |
Mr. Zamora Rivas (El Salvador) said that measures must be introduced to ensure that ICTs were used in a reliable, safe and orderly manner, so as not to undermine the purposes of their use or their governing principles. |
Г-н Замора Ривас (Сальвадор) говорит, что необходимо принимать меры для надежного, безопасного и упорядоченного использования ИКТ, чтобы не подрывать цели и руководящие принципы их использования. |
(c) There is an urgent need to strengthen institutions and policies in developing countries dealing with STI and in particular, ICTs. |
с) В развивающихся странах крайне необходимо укреплять учреждения и политику, связанные с НТИ, в частности с ИКТ. |
The confluence of these reviews provides an opportunity for the role and significance of ICTs in social and economic development, including the contribution of emerging trends discussed in this paper, to be incorporated more systematically within the global development agenda. |
Одновременное проведение этих обзоров открывает возможность для более системного учета в рамках глобальной повестки дня в области развития роли и значения ИКТ в социально-экономическом развитии, включая вклад рассмотренных в настоящем документе зарождающихся тенденций. |
(c) Although ICTs provide huge benefits to human welfare, only part of their potential has been realized, and spaces of exclusion remain. |
с) хотя ИКТ вносят огромный вклад в повышение благосостояния, на практике реализована лишь часть их потенциала, который по-прежнему во многом остается незадействованным; |
She also informed the Commission about the Division's work on STI and gender, including a recent publication on empowering women entrepreneurs through ICTs and a forthcoming report on how STI could help improve the livelihoods of women. |
Она рассказала также Комиссии о работе Отдела по тематике НТИ в гендерном преломлении, в том числе о недавней публикации, посвященной расширению возможностей женщин-предпринимателей посредством ИКТ, а также о готовящемся к выходу докладе о том, как НТИ может способствовать улучшению положения женщин. |
This document notes that countries in the region are making firm progress in access, use and incorporation of ICTs for development and social inclusion, including in education, e-government, and in small and medium enterprises (SMEs). |
В этом документе отмечаются неоспоримые успехи региона в обеспечении доступности и использования ИКТ и их интеграции в процесс развития и социальную жизнь, в том числе в области образования, электронного управления и деятельности малых и средних предприятий (МСП). |
ITU and the Global Initiative for Inclusive ICTs published the report, Making Mobile Phones and Services Accessible, together with an e-accessibility toolkit, to share best practices in access for people with disabilities. |
МСЭ и Глобальная инициатива за инклюзивные ИКТ опубликовали доклад "Как сделать мобильные телефоны и услуги доступными", а также набор инструментов, касающихся электронной доступности, в целях обмена передовой практикой в области доступности для инвалидов. |
(c) UNGIS and ITU contributions reflected the potential of ICTs in environmental protection, sustainable development and mitigation and adaptation to climate change; |
с) ГИО ООН и МСЭ представили материалы, в которых отмечается потенциал ИКТ в природоохранных вопросах, устойчивом развитии и в смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему; |
There might be a feeling that the costs were unaffordable and the purposes unrealistic, and that ICTs were a luxury for poor countries with limited infrastructure and budgets. |
Может сложиться впечатление, что расходы являются чрезмерными, а цели - нереалистичными и что ИКТ представляют собой непозволительную роскошь для бедных стран с ограниченной инфраструктурой и бюджетами. |
Reflections on the digital divide and the ICT lag in LDCs could culminate in the adoption of a plan of action to expand infrastructures and to strengthen capacities to enable more individuals to use ICTs and benefit from the digital economy. |
Обсуждение проблемы "цифрового разрыва" и отставания НРС в области ИКТ может привести к принятию плана действий, ориентированного на развитие инфраструктуры и расширение возможностей, с тем чтобы большее число лиц могло использовать ИКТ и получать выгоды от цифровой экономики. |
Concerning measurement of ICTs, a delegate referred to the fact that countries were at various levels of development and that their statistical capacities were uneven, thus rendering more difficult the compilation of a core list of ICT indicators. |
В связи с вопросом об оценке ИКТ один делегат отметил различия в уровне развития стран и их неодинаковые возможности в области сбора статистических данных, что еще более затрудняет сбор данных по перечню основных показателей ИКТ. |
The objectives of the meeting were to share the experience of experts from the tourism industry, Governments and regional institutions from both developed and developing countries, and discuss how to benefit most from the opportunities offered by ICTs in this sector. |
Цель этого совещания заключалась в том, чтобы эксперты, представляющие индустрию туризма, правительства и региональные учреждения как развитых, так и развивающихся стран обменялись опытом и обсудили вопрос о том, как можно максимально использовать возможности, которые открываются в этом секторе благодаря ИКТ. |
In cooperation with the International Labour Organization and the International Trade Centre, UNCTAD organized the second WSIS follow-up action line facilitation meeting on e-business and e-employment, on the theme of "ICTs, global supply chains and development". |
В сотрудничестве с Международной организацией труда и Международным торговым центром ЮНКТАД организовала второе контактное совещание по последующей деятельности в связи с ВВО по вопросам электронного предпринимательства и электронной занятости по теме "ИКТ, глобальные производственные системы и развитие". |
For effective implementation and in order to allow the benefits of ICTs to be more widely distributed, national ICT strategies need to be linked to other development policies, such as those relating to education, trade and investment, and include the gender dimension. |
Для обеспечения эффективного осуществления национальных стратегий в сфере ИКТ и более широкого распространения выгод, связанных с ИКТ, такие стратегии должны увязываться с другими направлениями политики в области развития, такими, как политика в сфере образования, торговли и инвестиций, и учитывать гендерные аспекты. |
Thus, effective participation of developing countries in international deliberations and decision-making on ICT-related issues, such as the domain name system and Internet governance, is a vital complement to national development efforts related to ICTs. |
Поэтому эффективное участие развивающихся стран в международных обсуждениях и в принятии международных решений по вопросам, связанным с ИКТ, таким, как система имен доменов и управление Интернетом, является необходимым дополнением национальных усилий в области развития, касающихся ИКТ. |
Over 50 pilot community multimedia centres were created and supported in 15 countries and scaling up of the centres was initiated in three African countries (Mali, Mozambique and Senegal) as a test bed for wider provision of access to ICTs in marginalized communities. |
Было создано и обеспечено поддержкой свыше 50 экспериментальных общинных мультимедийных центров в 15 странах, а в трех африканских странах (Мали, Мозамбике и Сенегале) начато расширение сети таких центров, которые послужат испытательным полигоном для проектов предоставления маргинализированным общинам более широкого доступа к ИКТ. |