Connectivity and access to ICTs are important, including narrowing the digital divide in fixed and mobile telephony and Internet access. |
Важную роль играют обеспечение подключения и доступа к ИКТ, в том числе сужение цифрового разрыва в стационарной и мобильной цифровой связи и доступе к Интернету. |
They also mentioned the need to use science, technology and innovation in order to address social, economic and environmental vulnerabilities in developing countries (such as ICTs for earth observation and supporting research and education with e-science libraries). |
Они также указали на необходимость использовать научно-технические инновации в целях решения социально-экономических и экологических проблем в развивающихся странах (например, ИКТ для наблюдения Земли и поддержка научных исследований и образования при помощи электронных научных библиотек). |
In addition to ICTs, it is equally important to examine the state of science, technology and innovation in LDCs, although the Programme of Action does not contain any specific goals or targets relating to that area. |
Помимо ИКТ, не менее важными являются и показатели состояния научно-технической и инновационной деятельности в НРС, хотя в Программе действий на этот счет не предусмотрено никаких конкретных целей или задач. |
Mr. Nisan (Canada) said that his delegation supported the heart of the resolution, the importance of ensuring that all people could harness the benefits of ICTs to meet development goals. |
Г-н Ниссан (Канада) говорит, что его делегация поддерживает суть резолюции - необходимость создания условий, позволяющих всем людям использовать преимущества ИКТ для достижения целей в области развития. |
The nature of the digital divide was also changing and was increasingly reflected in how ICTs were used to promote development outcomes rather than in terms of ICT access. |
Характер цифрового разрыва также изменялся и все больше выражался в способе использования ИКТ для достижения целей развития, а не в их доступности. |
Ms. Robl (United States of America) said that ICTs had been one of the most effective and promising tools to help people and communities realize the objectives set out in the Millennium Development Goals. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ИКТ представляли собой наиболее эффективный и многообещающий инструмент для содействия гражданам и сообществам в сфере реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Benamadi (Algeria) said that ICTs were a vector of growth and development and had a positive impact on employment and social protection, relations between enterprises and consumers, and citizen participation in public and private life. |
Г-н Бенамади (Алжир) говорит, что ИКТ задают вектор роста и развития и имеют положительное влияние на уровень занятости и социальную защиту, взаимоотношения между предприятиями и потребителями, а также участие граждан в общественной и частной жизни. |
The international community should gradually eliminate inequalities of access to ICTs and maximize the resulting benefits, namely, reduced poverty, ignorance and environmental problems, and enhanced health care and disease control. |
Международному сообществу следует поступательно устранять неравенство в области доступа к ИКТ и максимально эффективно использовать вытекающие из этого преимущества: сокращение масштабов нищеты, невежества и проблем окружающей среды, а также улучшение качества здравоохранения и борьбы с заболеваниями. |
Mr. Zdorov (Belarus) said that, in his country, ICTs had brought improvements to telemedicine and education, expanded broadband Internet access and strengthened international information security. |
Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что в его стране ИКТ способствовали развитию телемедицины и образования, повышению доступности широкополосного подключения к сети Интернет и усилению международной информационной безопасности. |
ICTs would be deemed positive if they led to tangible positive outcomes such as poverty reduction, inclusive and sustained growth, job creation and social cohesion. |
ИКТ будут считаться позитивным фактором в том случае, если будут способствовать ощутимым положительным результатам, таким как сокращение нищеты, инклюзивный и устойчивый рост, создание рабочих мест и сплоченность общества. |
ICTs could play a pivotal role in the transition to the information and knowledge society if appropriate policies were in place to manage the digital revolution. |
ИКТ могут сыграть первостепенную роль в обеспечении перехода к информационному обществу и обществу, основанному на знаниях, при условии, что будут приняты соответствующие политики для управления цифровой революцией. |
The Government had also set up specialized digital rooms in the one-stop service centre for persons with disabilities for the purpose of introducing differently abled children to ICTs and thereby providing them with education, health and psychological support services. |
Правительство также организовало специализированные цифровые комнаты в универсальных сервисных центрах для инвалидов, целью которых является знакомство альтернативно одаренных детей с ИКТ и на этой основе оказание им услуг в сфере образования и здравоохранения, а также предоставление психологической помощи. |
The International Telecommunication Union had played an important role in facilitating the achievement of the MDGs by means of a focus on connecting the world, and ensuring that ICTs would be a key component of the sustainable development goals. |
Международный союз электросвязи сыграл важную роль в содействии достижению ЦРДТ посредством целенаправленного обеспечения связи в масштабах мира и придания ИКТ статуса ключевого компонента целей в области устойчивого развития. |
ICTs were essential for reducing poverty, hunger and food insecurity; for combating climate change; for industrialization; for equality among nations; for preserving cultural diversity; for creating sustainable consumption and production patterns; and for upholding the rule of law. |
ИКТ являются важнейшим средством сокращения масштабов нищеты и голода и повышения продовольственной безопасности; борьбы с изменением климата; индустриализации; достижения равенства наций; сохранения культурного разнообразия; создания моделей устойчивого потребления и производства; а также поддержания верховенства права. |
United Nations entities such as ITU, UNESCO and the World Intellectual Property Organization (WIPO) should continue their significant contribution to the area of ICTs for development while also maximizing their expertise and coordination. |
Органы системы Организации Объединенных Наций, такие как МСЭ, ЮНЕСКО и Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС), должны продолжить свою деятельность, вносящую существенный вклад в использование ИКТ в целях развития, и одновременно максимизировать свои компетенцию и координацию. |
Highlighting the important opportunities provided by ICTs as vehicle for better understanding among nations and to promote the achievement of development goals internationally agreed upon, |
подчеркивая важное значение возможностей, предоставляемых ИКТ в качестве инструмента улучшения взаимопонимания между народами и содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, |
ICTs are particularly attractive as targets not only because they offer many possibilities for abuse, manipulation and damage, but also because they can be used anonymously and with little effort. |
ИКТ являются особенно привлекательными в качестве целей не только потому, что они открывают многочисленные возможности для злоупотреблений, манипуляций и нанесения ущерба, но и потому, что они могут быть использованы анонимно и при незначительных усилиях. |
The Special Representative's upcoming report entitled "ICTs and violence against children: minimizing risks and releasing children's potential" builds upon this process. |
Этот процесс нашел свое отражение в готовящемся к публикации докладе Специального представителя «ИКТ и насилие в отношении детей: сведение к минимуму рисков и реализация способностей детей». |
Older children are equally active, using ICTs to prepare schoolwork, search for information, socialize with friends, play games, watch the news and video clips online, and to communicate, including through e-mail and instant messaging. |
Дети более старшего возраста не менее активны и используют ИКТ для выполнения школьных заданий, поиска информации, общения с друзьями, для игр, просмотра новостей и видеоматериалов через Интернет и поддержания контактов, в том числе с помощью электронной почты и текстовых сообщений. |
Among others, an enabling media environment and other media and communication channels are critical to ensure that the potential of ICTs can be fully harnessed in favour of sustainable development. |
В частности, благоприятная среда для развития средств массовой информации и другие каналы распространения информации и коммуникации имеют крайне важное значение для обеспечения того, чтобы в полной мере использовать потенциал ИКТ в интересах устойчивого развития. |
It has been estimated that ICTs represent on average 3.2 per cent of GDP in four countries in the region (Argentina, Brazil, Chile and Mexico). |
Согласно оценкам, в четырех странах региона (Аргентине, Бразилии, Мексике и Чили) на ИКТ в среднем приходится 3,2% ВВП. |
Study Group 5 also formed new focus groups on smart sustainable cities and smart water management and continued to organize meetings of the Joint Coordination Activity on ICTs and Climate Change. |
Кроме того, исследовательская группа 5 сформировала новые оперативные группы - по "умным" устойчивым городам и по "умному" водопользованию - и продолжила организацию заседаний Совместной координационной группы по ИКТ и изменению климата. |
A more participatory innovation process was, however, emerging and ICTs were a powerful enabler of innovation, including inclusive innovation, which reduced the barrier to innovation. |
В то же время инновационный процесс сегодня становится более коллективным, и ИКТ являются мощным двигателем инноваций, в том числе инклюзивных, снижая барьеры для инновационной деятельности. |
The project included research and analysis, focus group discussions with women entrepreneurs and an assessor training session on women's entrepreneurship and ICTs to assess women's entrepreneurship development in East Africa. |
В рамках этого проекта проводились исследовательская и аналитическая работа, тематические групповые обсуждения с участием женщин-предпринимателей, и также подготовка специалистов по вопросам оценки женской предпринимательской деятельности и ИКТ, которая должна была помочь им в анализе условий для развития женского предпринимательства в Восточной Африке. |
ICTs can also be used for purposes that are inconsistent with international peace and security, producing a noticeable increase in risk in recent years as they are used for crime and other disruptive activities. |
Они также могут использоваться в целях, несовместимых с поддержанием международного мира и безопасности, в силу чего в последние годы заметно повысился уровень риска в связи с использованием ИКТ для совершения преступлений и других подрывных действий. |