Key issues considered by the CSTD included the role of ICTs in promoting open-access and virtual science to overcome barriers to the building and dissemination of the global stock of knowledge, particularly in developing countries. |
В частности, КНТР рассмотрела такие ключевые вопросы, как роль ИКТ в поощрении открытого доступа и виртуальных научных библиотек в целях устранения барьеров, препятствующих наращиванию и распространению глобальных массивов знаний, особенно в развивающихся странах. |
(b) Endorsed and raised awareness of ICTs' potential to facilitate economic growth and social welfare, especially in developing countries; |
Ь) поставлена задача использовать потенциал ИКТ в целях содействия экономическому росту и повышению благосостояния, особенно в развивающихся странах, и повышать информированность о нем; |
It contributes to the CSTD's work on one of its priority themes for 2013/2014, to assess the role of ICTs in inclusive social and economic development. |
Он является вкладом в работу КНТР по одной из ее приоритетных тем 2013-2014 годов, связанных с оценкой роли ИКТ в обеспечении инклюзивного социально-экономического развития. |
The systemic impacts which ICTs have had on economies, societies and culture can be grouped under three areas: |
Типы системного влияния, оказываемого ИКТ на экономику, общество и культуру, могут быть сгруппированы по трем областям: |
For the last five years, concern has focused on the growing divide at higher levels of ICTs, particularly broadband, which is now seen as a crucial driver of economic growth. |
В последние пять лет все больше усиливается обеспокоенность по поводу растущего разрыва на более высоких уровнях ИКТ, особенно в области широкополосного доступа, который в настоящее время рассматривается в качестве важнейшего фактора экономического роста. |
These five inter-related trends can, therefore, substantially enhance the impact of ICTs on social and economic development, bringing developing countries closer to the information and knowledge societies envisaged in the 1990s and at WSIS. |
Таким образом, эти пять взаимосвязанных тенденций могут существенно усилить воздействие ИКТ на социально-экономическое развитие и приблизить развивающиеся страны к реализации цели построения обществ, основанных на информации и знаниях, которая была поставлена в 1990-х годах и на ВВИО. |
International agencies concerned with technology and development have placed considerable emphasis since WSIS on the growing significance of ICTs and their potential to enhance development, including the MDGs. |
Со времени проведения ВВИО международные учреждения, занимающиеся вопросами технологии и развития, придавали особое значение возрастающей роли ИКТ и их потенциала в деле форсирования развития, включая достижение ЦРТ. |
These newer means of providing services have not only helped to speed up the spread of ICTs globally; they have also given a new meaning to the nature and benefits of the information society to the developing world. |
Эти новые механизмы предоставления услуг не только помогли ускорить распространение ИКТ в глобальном масштабе, но и раскрыли новый смысл природы и преимуществ информационного общества в развивающихся странах. |
But at the same time, there is growing concern that many developing countries lack affordable access to ICTs and that for the majority of people globally, these benefits are not automatically increasing. |
Но в то же время присутствует растущая обеспокоенность по поводу того, что многие развивающиеся страны не имеют приемлемого по стоимости доступа к ИКТ и что для большинства людей во всем мире расширение этих преимуществ не происходит автоматически. |
There is still a need for continuing efforts in terms of capacity-building on ICTs in order to address the ongoing challenges to build the information society, especially for developing and least developed countries. |
До сих пор существует необходимость продолжения усилий по укреплению потенциала в области ИКТ в целях решения текущих задач по построению информационного общества, особенно в развивающихся и наименее развитых странах. |
Since the World Summit on the Information Society, newer topics have emerged as being important, particularly those related to the applications of ICTs to social and environmental fields. |
После Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества возросла важность новых тем, в частности тех, которые касаются использования ИКТ в социальной и природоохранной областях. |
The report then considers the implications of five emerging trends in ICTs for development, which are expected to play a major part in ICT4D during the next five years. |
Затем в докладе рассматривается вопрос о последствиях пяти зарождающихся тенденций в использовании ИКТ в интересах развития, которые, как ожидается, будут иметь большое значение для ИКТР в последующие пять лет. |
Experience with ICT4D over the past decade has demonstrated the risk of focusing on the potential of ICTs in ideal circumstances without considering the contextual constraints surrounding their deployment. |
Накопленный в прошлом десятилетии опыт использования ИКТР продемонстрировал риск того, что при рассмотрении потенциала ИКТ предполагается его использование в идеальных условиях без учета контекстуальных ограничивающих факторов. |
Alongside these systemic impacts, Government and donors have sought to leverage positive outcomes from ICTs in critical areas of social and economic development, particularly health, education and enterprise development. |
Параллельно этому системному влиянию правительства и доноры стремились обеспечить позитивный эффект от внедрения ИКТ в крайне важных областях социально-экономического развития, в первую очередь в сфере здравоохранения, образования и развития предприятий. |
There are concerns that the current financial and economic crisis will impact negatively on the positive trends in ICT diffusion and the investment needed in order to ensure universal access to ICTs. |
Существуют опасения того, что нынешний финансовый и экономический кризис отрицательно отразится на обнадеживающих тенденциях распространения ИКТ и на инвестициях, необходимых для обеспечения всеобщего доступа к этим технологиям. |
All stakeholders from the private sector, public sector, and non-governmental organizations concerned by issues related to ICTs and persons living with disabilities were welcome to participate in its work program. |
Представители частного сектора, государственного сектора и неправительственных организаций, занимающиеся вопросами, касающимися ИКТ и инвалидов, были приглашены участвовать в этой программе работы. |
(a) The role of public governance authorities and all stakeholders in the promotion of ICTs for development (C1) |
а) Роль органов государственного управления и всех заинтересованных сторон в содействии применению ИКТ в целях развития (С1) |
The contribution of ICTs to development features in the work of United Nations specialized agencies, multilateral organizations, international financial institutions and other agencies. |
Вклад ИКТ в развитие является важным аспектом работы специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, многосторонних организаций, международных финансовых учреждений и других учреждений. |
The World Telecommunication Standardization Assembly developed new standards and recommendations, preceded by a Global Standards Symposium where ministers and regulators discussed the interface between ICTs and other sectors including health care, utilities and transport. |
Всемирная ассамблея по стандартизации электросвязи разработала новые стандарты и рекомендации, а перед ней состоялся Глобальный симпозиум по стандартам, на котором министры и представители органов регулирования обсуждали взаимосвязь между ИКТ и другими секторами, такими как здравоохранение, коммунальные услуги и транспорт. |
ICTs, including social networking and crowdsourcing applications, are increasingly used for timely local reporting and mapping, rapid information-sharing and validation, and communication with communities affected by emergencies. |
ИКТ, в том числе социальные сети, а также приложения на базе краудсорсинга, все чаще используются для своевременного получения информации о ситуации на местах и ее анализа, быстрого обмена информацией и ее подтверждения, а также для связи с общинами, затронутыми чрезвычайными ситуациями. |
These innovations, and the increasing pervasiveness of ICTs within society, have had profound impacts on the ways in which governments deliver services, businesses relate to consumers, and citizens participate in public and private life. |
Эти инновации и расширение присутствия ИКТ в обществе оказали глубокое воздействие на методы предоставления государственных услуг, взаимоотношения между компаниями и потребителями, участие граждан в общественной и частной жизни. |
ICTs and their markets will continue to develop rapidly, and will have profound impacts on economies, societies and culture. |
ИКТ и рынки их сбыта будут и впредь быстро развиваться и серьезно влиять на экономику, общество и культуру различных стран. |
The participation of all WSIS stakeholders will be critical both in ensuring that ICTs are fully incorporated in these goals and securing the long-term benefits that can be realized through them. |
Участие всех заинтересованных сторон ВВИО будет иметь важнейшее значение во всестороннем учете ИКТ в рамках этих целей и в получении долгосрочных выгод, связанных с внедрением этих технологий. |
The common interest was to engage and invest where productive outcomes were possible, and it was evident that despite difficulties for promoting ICTs, numerous opportunities could be identified, particularly in Africa. |
Все заинтересованы в участии и инвестировании в такие предприятия, которые способны дать реальную отдачу, при этом очевидно, что, несмотря на трудности в распространении ИКТ, существует большое число возможностей, в особенности в Африке. |
Their involvement was thus essential to ensure the integration of a variety of dimensions related to the introduction and expansion of ICTs, in particular education, entrepreneurship and policy. |
Таким образом, их участие необходимо для включения различных аспектов, связанных с внедрением и распространением ИКТ, в частности с точки зрения образования, предпринимательства и политики. |