A simple comparison showed that firms with ICT had higher sales per employee than those without ICT and that sales increased with use of more sophisticated ICTs (computer to Internet to Web presence). |
Простое сравнение показало, что использующие ИКТ фирмы имеют более высокие показатели выручки в расчете на одного занятого и что с переходом на более совершенные ИКТ (компьютеры - Интернет - присутствие во "Всемирной паутине") выручка растет. |
The experience of Mali in adapting and using ICTs in a range of fields including education, telemedicine and the promotion of tourism and arts and crafts shows the importance of local content in ICT development through a multi-stakeholder approach (Box 3). |
Опыт адаптации и использования ИКТ в Мали в ряде областей, включая образование, телемедицину и развитие туризма и народного творчества, показывает важное значение местного информационного наполнения при развитии ИКТ на основе участия целого ряда заинтересованных сторон (вставка З). |
Promoting the development and application of new and emerging technologies, most notably biotechnology and ICTs, will both reduce the cost and increase the likelihood of attaining the MDGs. Academia/government/industry partnerships are essential in building scientific and technological capabilities and fostering market-oriented policies and developments. |
Содействие разработке и применению новых и зарождающихся технологий, в первую очередь биотехнологий и ИКТ, приведет к уменьшению затрат и повысит вероятность достижения ЦРТ. |
Location of computers in schools - Shows where computers are located in the schools/NFE centres and whether such locations facilitate full and unlimited access and use of computers and related ICTs. |
Размер платы, взимаемой за использование компьютеров - Эта информация позволяет определить, не является ли взимаемая плата препятствием полномасштабному и свободному доступу к использованию ИКТ. |
It was stressed that ICTs, however, were part of a bigger picture for economic and social development that included other microeconomic drivers such as the innovation system, human resources development, entrepreneurship and the business environment, which were required alongside macroeconomic and societal fundamentals. |
Было подчеркнуто, что ИКТ это лишь составная часть более широкого процесса экономического и социального развития, микроэкономическими движущими силами которого также являются инновационная система, развитие людских ресурсов, предпринимательство и деловая среда, которые столь же необходимы как и основополагающие макроэкономические и социальные предпосылки. |
Alliances and cooperative ventures with operators inside and outside the ESCWA member countries may have to be sought. Additionally, policies relevant to securing research and development capabilities for adapting and developing ICTs must be high on the list of national ICT policy priorities. |
Представляется также целесообразным установление партнерских отношений и осуществление инициатив в области сотрудничества с компаниями из стран-членов ЭСКЗА и из других стран. Кроме того, видное место в списке приоритетов национальной политики в области ИКТ должны занимать стратегии задействования научно-исследовательского потенциала в целях адаптации и разработки ИКТ. |
Two publications were produced, one on the integration of ICTs in education systems and an analysis of the implementation of Plan Ceibal in Uruguay, which incorporates digital technologies in education. |
Были подготовлены две публикации: одна из них была посвящена интеграции ИКТ в системы образования, а вторая представляла собой анализ хода осуществления в Уругвае "Плана Сейбаль", предусматривающего применение цифровых технологий в сфере образования. |
Applying ICTs in challenges in development will be an important theme within the post-2015 development agenda, and ensuring coordination between those deliberations and the WSIS+10 review processes remains imperative. |
Применение ИКТ для решения проблем развития станет важной темой повестки дня в области развития на период после 2015 года, и координация этих обсуждений с процессами обзора ВВИО+10 по-прежнему является настоятельно необходимой. |
Coordinated, coherent and demand-driven assistance from Member States and international organizations, as well as focused and country-owned national development strategies, would help the least developed countries, including Bangladesh, to achieve sustainable development, using ICTs as a major tool. |
Скоординированная, последовательная и исходящая из потребностей помощь от государств-членов и международных организаций, а также целенаправленные и осуществляемые под руководством самих стран национальные стратегии развития помогут наименее развитым странам, включая Бангладеш, добиться устойчивого развития, используя ИКТ в качестве основного инструмента. |
Generally speaking, increasing labour productivity through ICTs can be achieved - and hence measured - through three channels: (a) ICT investment, (b) the ICT-producing industry, and (c) the effective use of ICT. |
Обеспечить рост производительности труда благодаря применению ИКТ и, соответственно, дать ему оценку можно путем задействования трех каналов: а) инвестиций в ИКТ, Ь) предприятий, вытесняющих ИКТ и с) эффективного использования ИКТ. |
Reflections on the digital divide and the ICT lag in LDCs could culminate in the adoption of a plan of action to expand infrastructures and to strengthen capacities to enable more individuals to use ICTs and benefit from the digital economy. |
Если в этой области не будут приняты меры, то в результате стремительного развития ИКТ маргинализация НРС может приобрести еще более острый и даже необратимый характер. |
For its consideration of this item, the Commission had before it the following documentation: "Building skills in developing countries: Training, networking and ICTs". |
Для рассмотрения этого пункта Комиссии была представлена следующая документация: "Система повышения квалификации в развивающихся странах: подготовка кадров, развитие сетей и ИКТ"; "Доклад Специального совещания экспертов по повышению квалификации в развивающихся странах: подготовка кадров, развитие сетей и ИКТ". |
UNCTAD has developed the 12 Cs Pro-Poor ICTs Framework that identifies 12 key elements that should act as benchmarks for the analysis of the impacts of ICTs on the livelihoods of the users. |
ЮНКТАД разработала концепцию ИКТ в интересах бедных "12 С", где выделены 12 ключевых элементов, которые должны служить критериями при анализе |
Although many countries do not conduct dedicated national school surveys, most national ministries of education or national statistical offices do collect some basic administrative data related to infrastructure and availability of ICTs within schools from which a core set of indicators can be built and analysed. |
Вместе с тем налицо нехватка собираемых на систематической основе данных о наличии, доступности, масштабах использования и вклада ИКТ в сфере образования на национальном уровне. |
In the area, of health, for example, ICTs were vital in providing information to the public and in containing the outbreak of major diseases, such as Severe and Acute Respiratory Syndrome. |
Во многих странах применение ИКТ в таких областях, как торговля, здравоохранение, образование и управление, приобрело важное значение. |
Among other things, the gaps concern key data sets that would facilitate a better understanding of the multidimensional impact that ICTs have on sustainable development goals in the context of the emerging post-2015 development agenda. |
Среди прочего, пробелы касаются ключевых наборов данных, которые содействовали бы лучшему пониманию разностороннего воздействия ИКТ на цели устойчивого развития в контексте формирующейся повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
More dialogue is needed between ICT/ICT4D and other development domains to deepen and strengthen understanding of the contribution that ICTs can make to sustainable development and the potentialities for inclusive social and economic development of emerging knowledge societies. |
Необходим более широкий диалог между представителями сферы ИКТ/ИКТР и других областей развития, с тем чтобы прийти к более глубокому и реалистичному пониманию вклада, который ИКТ могут внести в устойчивое развитие, а также их потенциальных возможностей в плане инклюзивного социально-экономического развития зарождающихся обществ, основанных на знаниях. |
The impact of ICTs on development will be an important theme within the post-2015 development agenda and for the introduction of sustainable development goals. |
Воздействие ИКТ на развитие станет одной из ключевых тем в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также целей в области устойчивого развития. |
In order to take full advantage of ICTs and improve their competitiveness in tourism markets, destinations in developing countries have to instill e-business practices effectively among all stakeholders and integrate local tourism providers into DMSs. |
Для того чтобы в полной мере воспользоваться ИКТ и повысить свою конкурентоспособность на рынках туристических услуг, туристическим регионам в развивающихся странах необходимо эффективно поощрять внедрение электронных деловых операций среди всех заинтересованных сторон и интегрировать местных поставщиков туристических услуг в вышеупомянутую систему. |
Its Working Group's review of the evidence regarding the implications of ICTs for developing countries and countries in transition led it to conclude that there are substantial indicators that the new technologies are transforming some sectors of society. |
В результате проведенного ее Рабочей группой обзора информации, касающейся значения ИКТ для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, был сделан вывод о том, что если судить по некоторым важным показателям, то новые технологии трансформируют целые секторы общества. |
Those taking the latter view sometimes urge developing countries and countries in transition to exercise caution lest they embrace the new ICTs too enthusiastically and thus risk becoming disillusioned when they do not resolve all their development problems. |
Те, кто придерживается второй точки зрения, иногда настоятельно рекомендуют развивающимся странам и странам с переходной экономикой проявлять осмотрительность и не слишком уповать на внедрение новых ИКТ, чтобы не испытать затем горьких разочарований, когда им не удастся решить всех своих проблем в области развития. |
The converging trends in ICTs worldwide have come about in large part owing to changes within the past few years. 2002 was the first year in which the number of mobile phones overtook fixed-lines worldwide. |
Выравнивание показателей распространенности ИКТ по всему миру стало возможным во многом благодаря изменениям, произошедшим за последние несколько лет. 2002 год стал первым годом, когда число мобильных телефонов в мире превысило число стационарных. |
Indigenous and non-Indigenous peoples, nations and tribes share the responsibility of protecting the environment and to live in sustainable ways. ICTs should be used to promote sustainable forms of living for the benefit of our whole planet. |
Коренные и некоренные народы, народности и племена несут ответственность за охрану окружающей среды и ведение образа жизни, не наносящего ей ущерба. ИКТ необходимо использовать для поощрения устойчивых форм жизни на благо всей нашей планеты. |
UNCTAD's Information Economy Report 2010 identified new opportunities to use ICTs in poverty alleviation, highlighting the empowerment of micro-entrepreneurs by mobile communications and the use of public - private partnerships in poverty reduction projects. |
В докладе ЮНКТАД об информационной экономике за 2010 год были определены новые возможности использования ИКТ для сокращения бремени нищеты и были рассмотрены вопросы, касающиеся усиления роли микропредпринимателей с помощью мобильной связи и использования партнерств государственного и частного секторов в осуществлении проектов по сокращению масштабов нищеты. |
Several agencies draw attention to the continued challenge of human capacity-building, from building awareness and understanding of the potential of ICTs among parliamentarians, through developing the skills of policymakers, civil servants and industry professionals, to addressing the needs of citizens and micro-enterprises. |
Ряд учреждений обратили внимание на сохраняющиеся проблемы в укреплении людского потенциала, включая расширение осведомленности и понимания членами парламентов потенциала ИКТ, развитие навыков тех, кто занимается разработкой политики, гражданских служащих и профессионалов из промышленности для удовлетворения потребностей граждан и микропредприятий. |