ICTs were important in boosting overall economic growth, and UNCTAD should continue conducting policy-oriented analysis of the economic implications of ICTs for developing countries. |
ИКТ имеют важное значение для активизации общего экономического роста, и ЮНКТАД следует и далее проводить ориентированный на вопросы политики анализ экономических последствий ИКТ для развивающихся стран. |
It focused on ICTs and rural enterprise, including ways in which ICTs can enable rural enterprises to become means of poverty reduction and sustainable rural development. |
Совещание сосредоточило свою работу на вопросах ИКТ и сельских предприятий, включая способы, с помощью которых ИКТ могут помочь сельским предприятиям стать средством сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого сельского развития. |
Although access to ICTs has been widely highlighted as a gender issue, this project recognized the pervasive influence of ICTs in the global economy and society, which meant that equal access for both women and men to ICTs is insufficient to obtain true gender equality. |
Хотя доступ к ИКТ широко освещается как гендерный вопрос, в этом проекте признается всепроникающее влияние ИКТ в глобальной экономике и обществе, а это означает, что равного для женщин и мужчин доступа к ИКТ для обеспечения подлинного гендерного равенства недостаточно. |
The cross-country study presents data and calculates ICT Development Indices for the following: connectivity; wider access to ICTs; usage of ICTs; and policy environment. |
В межстрановом исследовании приводятся данные и рассчитываются показатели развития ИКТ по следующим параметрам: подключенность; расширение доступа к ИКТ; применение ИКТ; и условия политики. |
A survey of governments in 2011 indicated increased investment in ICTs for development, more widespread deployment of e-government portals and greater integration of ICTs in schools. |
Обследование использования ИКТ в системе государственных организаций 2011 года показало рост вложений ИКТ в целях развития, более широкое внедрение порталов электронного государственного управления и рост внедрения ИКТ в школах. |
It endorsed the work of the Partnership on Measuring ICTs for Development and urged development agencies to promote assessment of the impact of ICTs on poverty. |
Он одобрил работу Партнерского измерения ИКТ в интересах развития и настоятельно призвал учреждения по вопросам развития содействовать оценке влияния ИКТ на бедность. |
It should also facilitate technology transfers and access to ICTs so that developing countries could draw up their own sustainable development strategies by removing obstacles preventing access to ICTs and addressing property and standardization problems. |
Международное сообщество также должно содействовать передаче технологий и распространению доступа к ИКТ, с тем чтобы развивающиеся страны могли разрабатывать свои собственные стратегии в области устойчивого развития посредством устранения препятствий, предотвращающих доступ к ИКТ, и решения проблем, связанных с имуществом и стандартизацией. |
UNESCO and the Global Initiative for Inclusive ICTs developed the global report Opening New Avenues for Empowerment, which offers a model policy for accessible ICTs, in support of implementation of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В рамках мер по поддержке осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов ЮНЕСКО и Глобальная инициатива за инклюзивные ИКТ подготовили глобальный доклад под названием "Поиск новых путей для расширения прав и возможностей", в котором излагаются типовые принципы политики обеспечения доступности ИКТ. |
The emerging framework for global governance of information and communications technologies (ICTs) is particularly important, considering the crucial role that ICTs are playing in the political and public life of women. |
Формирующиеся структуры глобального управления информационными и коммуникационными технологиями (ИКТ) приобретают особую важность ввиду той ключевой роли, которую ИКТ играют в политической и общественной жизни женщин. |
Moreover, the rapid change in ICTs perpetuates the need for such industry restructuring, which has implications for developing countries in terms of policy, as they need support to establish the right institutional frameworks to benefit from ICTs. |
Кроме того, активные изменения ИКТ порождают необходимость такой реструктуризации промышленности, которая способствовала бы изменению политики развивающихся стран, поскольку им нужна поддержка в создании надлежащих институциональных основ для получения отдачи от ИКТ. |
(a) Launch of awareness and capacity-building campaigns on ICTs to support the introduction of ICTs into business; |
а) проведение кампаний по повышению осведомленности и формированию потенциала в области ИКТ для содействия внедрению ИКТ в предпринимательскую деятельность; |
Recognizing that ICTs are progressively changing our working practices, the creation of a secure, safe and healthy working environment, appropriate to the utilisation of ICTs, respecting all relevant international norms, is fundamental. |
Поскольку ИКТ постепенно изменяют наши методы работы, основополагающее значение имеет создание защищенных, безопасных и не наносящих ущерба здоровью условий труда, предусматривающих использование ИКТ, при соблюдении всех соответствующих международных норм. |
The focus on ICTs provided an opportunity to build on earlier work of the CSTD which had highlighted the difficulties faced by some developing countries in accessing ICTs and in financing projects that contribute to the building of a national information infrastructure. |
Такой акцент на ИКТ дал возможность развить уже проделанную КНТР работу, высветившую те трудности, с которыми сталкиваются некоторые развивающиеся страны в области доступа к ИКТ и финансирования проектов, помогающих в построении национальной информационной инфраструктуры. |
Not only are ICTs powerful tools in facilitating the achievements of all MDGs, access to ICTs is an MDG target in its own right. |
ИКТ не только являются мощным средством содействия достижению всех ЦРТ, но само обеспечение доступа к ИКТ представляет собой одну из ЦРТ. |
New policy guidelines were produced on ICTs and educational transformation, while an analytical survey was published on the potential of ICTs in early childhood education. |
Были подготовлены новые инструкции по ИКТ и преобразованиям в сфере образования, и был опубликован аналитический обзор о потенциале ИКТ для обучения детей в раннем возрасте. |
It recognized the important role of ICTs in providing solutions to development challenges and that ICTs can foster economic growth and competitiveness and can contribute to poverty eradication and social inclusion. |
Она подтвердила важную роль ИКТ в выработке новых решений проблем развития, а также тот факт, что ИКТ могут способствовать ускорению экономического роста, повышению конкурентоспособности, ликвидации нищеты и обеспечению социальной сплоченности. |
Private-sector investment in ICTs has focused on mobile networks and broadband infrastructure. |
Инвестиции частного сектора в ИКТ вкладываются в первую очередь в мобильные сети и широкополосную инфраструктуру. |
ICTs Increased human and institutional capacity available to use effectively ICT technologies for economic development. |
Укрепление имеющегося кадрового и учрежденческого потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективное использование технологий ИКТ в целях экономического развития. |
Experts noted that ICTs made new business models and industry architectures possible. |
Эксперты отметили, что ИКТ создают возможности для использования новых моделей предпринимательской деятельности и построения новой отраслевой архитектуры. |
The diffusion of ICTs is giving rise to the hope that advanced ICTs will provide the necessary tools for including the world's marginalized people in the emerging information society. |
Распространение ИКТ порождает надежды на то, что передовые технологии обеспечат необходимые рычаги для вовлечения маргинализированных слоев населения мира в формирующееся информационное общество. |
Many participants stressed that gender aspects must be addressed in the context of ICTs and development, as the impact of ICTs was not gender-neutral. |
Многие участники подчеркнули необходимость учета в контексте использования ИКТ в целях развития гендерных аспектов, так как внедрение ИКТ оказывает различное воздействие на положение мужчин и женщин. |
The Forum featured high-level dialogues on "ICT for Sustainable Development: WSIS beyond 2015", cybersecurity, the green agenda, women and girls in ICTs, and ICTs for post-conflict reconstruction. |
В рамках Форума на высоком уровне была проведена серия обсуждений на тему "Использование ИКТ в целях устойчивого развития: ВВИО после 2015 года", по вопросам кибербезопасности, задач экологизации, прав женщин и девочек в контексте ИКТ и использования ИКТ в ходе постконфликтного восстановления. |
ICTs and Society: Measuring Social Impacts of ICTs; |
ИКТ и общество: измерение социальных последствий использования ИКТ; |
Training of teachers should focus on the technical aspects of ICTs, on development of content, and on the potential possibilities and challenges of ICTs. |
При подготовке преподавателей основное внимание следует уделять техническим аспектам ИКТ, разработке контента и возможностям и перспективам, которые открывают ИКТ. |
Moreover, since ICTs permeate all economic and social sectors, the demand for statistics in areas not yet covered by the Partnership core list of indicators is growing, such as ICTs in health or agriculture. |
Кроме того, поскольку ИКТ пронизывают все сектора экономики и социальной сферы, растет спрос на статистические данные в таких областях, еще не охваченных основным перечнем показателей Партнерства, как применение ИКТ в сфере здравоохранения или в сельском хозяйстве. |