Public - private partnerships (PPPs) have been a driving force behind the massive extension of ICTs all over the world. |
Государственно-частные партнерства (ГЧП) являются одной из движущих сил процесса массового распространения ИКТ во всем мире. |
The e-Agriculture Community of Expertise is a global initiative launched by FAO to enhance the role of ICTs in agricultural development and food security. |
Экспертное сообщество по вопросам сельского хозяйства является глобальной инициативой ФАО, призванной повысить роль ИКТ в вопросах сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности. |
They shared experiences and best practices on how to benefit the most from the opportunities offered by ICTs to achieve better economic and social development. |
Они поделились опытом и передовой практикой наиболее действенного использования возможностей, открываемых ИКТ, для достижения более высоких результатов экономического и социального развития. |
In other words, countries with similar shares of world GDP and ICT uptake seem to be benefiting most from the opportunities provided by ICTs. |
Иными словами, страны, имеющие аналогичные относительные показатели в мировом ВВП и в развитии ИКТ, как представляется, оказываются в наибольшем выигрыше при использовании возможностей, обеспечиваемых ИКТ. |
For example, ICTs can enhance poor livelihoods by providing poor people with access to relevant market information at an affordable cost. |
Например, ИКТ могут способствовать повышению жизненного уровня бедных слоев посредством обеспечения малоимущим доступа к соответствующей рыночной информации при разумных затратах. |
In particular, the adoption of ICTs creates unprecedented opportunities for businesses in developing countries to overcome the constraints posed by limited access to resources and markets. |
В частности, внедрение ИКТ создают беспрецедентные возможности для предприятий развивающихся стран по преодолению трудностей, вызванных ограниченным доступом к ресурсам и рынкам. |
This will provide developing country policymakers with hard facts about the benefits of ICTs for economic development, and lead to a better targeting of national and global policy formulation. |
В результате директивные органы в развивающихся странах получат бесспорные доказательства положительного влияния ИКТ на экономическое развитие, что придаст больше целенаправленности национальной и глобальной политике. |
In the area of ICT policies for development, UNCTAD helps African countries create a favourable environment to benefit from opportunities created by ICTs. |
По вопросам политики в области ИКТ в целях развития ЮНКТАД оказывает содействие африканским странам в создании благоприятной среды, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями, открываемыми ИКТ. |
An understanding of the policy challenges and opportunities that ICTs present for the information economy; |
а) понимание принципиальных проблем и возможностей, обеспечиваемых ИКТ для информационной экономики; |
A solution therefore requires changes to processes and operations, enabled by ICTs, in order to increase the productivity of the existing infrastructure. |
Поэтому, решение накопившихся проблем видится в изменении процессов и операций, с тем чтобы благодаря внедрению ИКТ повысить производительность уже существующей инфраструктуры. |
The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. |
Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
The challenge is to replicate in a shorter historical period of time the achievements on developed countries' financial and crediting markets through the use of modern ICTs. |
Задача заключается в том, чтобы благодаря использованию современных ИКТ повторить достижения финансовых и кредитных рынков развитых стран в исторически более короткие сроки. |
In particular, ICTs can boost productivity and growth but they can also have the unintended effect of leaving some categories of society behind. |
В частности, ИКТ могут стимулировать повышение производительности и экономический рост, но могут совершенно непреднамеренно оставить за бортом отдельные группы общества. |
A substantial part of the first day was spent in discussing the impact of ICTs on growth and development in both developed and developing countries. |
Значительная часть первого дня работы была посвящена обсуждению влияния ИКТ на рост и развитие как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The session highlighted the impact of ICTs on productivity and growth as reflected by a series of case studies and projects conducted in Thailand. |
На заседании было подчеркнуто влияние ИКТ на производительность и рост, о чем свидетельствует ряд тематических исследований и проектов, проведенных в Таиланде. |
Experience showed that ICTs had a substantial impact on productivity if the new technologies were made available to the majority of the population. |
Опыт показал, что ИКТ оказывают существенное влияние на производительность в том случае, если доступ к новым технологиям имеет большинство населения. |
Other aspects of the discussion concerned the importance of ensuring that the diffusion of ICTs in the economies of developing countries was monitored and measured using appropriate, adapted methodologies. |
Другие аспекты обсуждения касались важности обеспечения мониторинга и оценки распространения ИКТ в экономике развивающихся стран с помощью использования надлежащих адаптированных методологий. |
Some experts wondered about the extent to which information is available regarding the effectiveness of ICTs in bringing about improvements in key development fields such as education and health. |
Некоторые эксперты интересовались объемом имеющейся информации об эффективности ИКТ в плане достижения позитивных сдвигов в таких ключевых областях развития, как образование и здравоохранение. |
Furthermore, a Science and Technology Board has been launched under the chairmanship of the Deputy Secretary-General to coordinate secretariat-wide work in the areas of technology and ICTs. |
Кроме того, создан Совет по науке и технике под председательством заместителя Генерального секретаря для координации общесекретариатской работы в области технологии и ИКТ. |
It should be stressed that ICTs enable more rapid dissemination and better coordination of knowledge, thus encouraging open access to sources of innovation. |
Следует подчеркнуть, что ИКТ позволяют быстрее распространять и лучше координировать знания, поощряя тем самым режим открытого доступа к источникам инноваций. |
ICTs have also raised concerns about creators' interests, privacy and data protection, including the ability of governments and businesses to track personal activity and social networks. |
ИКТ также вызвали озабоченность по поводу интересов создателей информации и защиты частной жизни и данных, включая возможности государства и компаний по отслеживанию личной деятельности и социальных сетей. |
ESCWA published its fifth Regional Profile of the Information Society in Western Asia, illustrating positive trends, including lower costs and more policy engagement with ICTs alongside increased usage. |
ЗЗ. В опубликованном ЭСКЗА "Региональном анализе информационного общества в Западной Азии" иллюстрируются позитивные тенденции, включая снижение издержек и повышение роли ИКТ на уровне политики, а также рост масштабов использования. |
It called on governments and development partners to take a more holistic approach to leveraging ICTs for business development and to improve cooperation between public and private sectors. |
В нем содержится призыв к правительствам и партнерам по развитию придерживаться более комплексного подхода к реализации возможностей ИКТ для развития бизнеса и активизации сотрудничества между государством и частным сектором. |
UNESCO published Transforming Education, which drew on case studies to illustrate the potential of ICTs in e-learning and knowledge sharing. |
ЮНЕСКО опубликовала доклад "Трансформация образования", который основан на тематических исследованиях, иллюстрирующих потенциал ИКТ в области электронного образования и обмена знаниями. |
This included high-level discussions and facilitation sessions focused on e-waste, the role of ICTs, sustainable development and transition to a green economy. |
Это мероприятие включало обсуждение высокого уровня и координационное заседание, посвященное таким вопросам, как электронные отходы, роль ИКТ и устойчивое развитие и переход к "зеленой" экономике. |