We recognize that young people are the future workforce and leading creators and earliest adopters of ICTs. |
Мы сознаем, что молодежь представляет собой будущий трудовой ресурс, играет ведущую роль в создании ИКТ и быстрее других осваивает эти технологии. |
ICTs are particularly central to the creation of a learning culture and the transformation of society into a learning, knowledge-based society. |
Эти технологии имеют особо важное значение для формирования культуры обучения и преобразования нынешнего общества в обучающееся просвещенное общество. |
The Committee notes the importance of public-private partnerships (PPPs) in the development of ICT infrastructure and the achievement of universal access to ICTs, and in this regard, recognizes the need for capacity-building and promoting regional cooperation as key elements for effective policy-making. |
Комитет отмечает важную роль государственно-частных партнерств (ГЧП) в создании инфраструктуры ИКТ и в обеспечении универсального доступа к этой технологии и в связи с этим признает необходимость создания соответствующего потенциала и содействия развитию регионального сотрудничества в качестве важных элементов разработки эффективных стратегий. |
In the era of globalization, ICTs are one of the most important factors determining the development of the world economy and ensuring sustainable social and economic development. |
В эпоху глобализации эти технологии становятся одним из важнейших факторов, определяющих развитие мирового хозяйства, обеспечение устойчивого социально-экономического развития. |
Although the coming decade will not see the eradication of the gap between rich and poor, if governments and other stakeholders design and implement effective ICT strategies, ICTs will help to reduce the gap for some of those who are disadvantaged or marginalized. |
Хотя в предстоящем десятилетии рассчитывать на преодоление разрыва между богатыми и бедными не приходится, если правительства и другие заинтересованные стороны разработают и претворят в жизнь эффективные стратегии в области ИКТ, то эти технологии помогут сократить этот разрыв для некоторых из тех, кто оказался ущемленным или маргинализированным. |
An econometric analysis, controlling for non-ICT factors, showed that firms with a combined use of computers, the Internet and the Web had on average 21 per cent higher sales per employee than firms without any of these ICTs. |
Эконометрический анализ, в котором не имеющие отношения к ИКТ параметры являются управляемыми переменными, показал, что выручка фирм, пользующихся компьютерами, Интернетом и "Всемирной паутиной" в расчете на одного занятого в среднем на 21% превышает выручку фирм, вообще не использующих эти технологии. |
For example, innovation in ICTs has led to the development of smart environmental applications in power generation and distribution, buildings and transportation. |
Например, новаторство в сфере ИКТ помогло разработать экологически чистые технологии генерирования и распределения энергии, строительства и перевозок. |
Concerning information and communications technologies (ICTs), boys and girls were not taught separately. |
Раздельного обучения в области информационной и коммуникационной технологии (ИКТ) для мальчиков и девочек не существует. |
Information and communication technologies (ICTs) are central to the creation of and participation in the global knowledge-based economy and society. |
Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) имеют центральное значение для создания основывающихся на знаниях глобальной экономики и общества и для участия в них. |
Information and communication technologies (ICTs) have unique attributes that make it difficult to address threats that States and other users may face. |
Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) обладают особенностями, которые затрудняют принятие мер в связи с угрозами, с которыми могут сталкиваться государства и другие пользователи. |
Another area of STI that was considered of high relevance by most delegations was information and communication technologies (ICTs) for development. |
Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) для целей развития, по мнению большинства делегаций, являются еще одной областью НТИ, имеющей большее значение. |
ICTs allow online booking, billing, cargo space allocation, and tracking of cargo. |
Такие технологии позволяют в онлайновом режиме размещать заказы, выставлять счета, резервировать места для грузов и следить за их движением. |
In that outcome document, the enabling role of ICTs, including space applications, is clearly recognized with regard to disaster risk reduction and the achievement of sustainable development. |
В этом документе ясно признается стимулирующая роль ИКТ, включая космические технологии, в том, что касается уменьшения опасности бедствий и обеспечения устойчивого развития. |
The United Nations and other international organizations were recognized as a catalyst for fostering digital opportunities and putting ICTs at the service of development. |
Признается, что Организация Объединенных Наций и другие международные организации способны стимулировать использование возможностей цифровой технологии и применения ИКТ в интересах развития. |
Information and communications technologies (ICTs) can contribute to these efforts but spreading their benefits to where they are most needed will require conducive national policies and international support. |
Этому могут содействовать информационные и коммуникационные технологии (ИКТ), однако для того, чтобы их преимущества проявились там, где они наиболее необходимы, потребуется соответствующая национальная политика и международная поддержка. |
Information and communications technologies (ICTs) are having a profound impact on the functioning of the economy, as well as on people's lives. |
Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) оказывают глубокое воздействие на функционирование экономики, а также на жизнь людей. |
According to some forecasts, ICTs would soon become so inexpensive that most countries would be able to connect to the global information infrastructure. |
В соответствии с некоторыми прогнозами информационные и коммуникационные технологии вскоре станут столь недорогостоящими, что большинство стран смогут подключиться к глобальной информационной инфраструктуре. |
ICTs also have enormous potential to promote the convergence of many areas of science, engineering and technology by encouraging information flows across disciplines and cross-sectoral research to create new knowledge. |
ИКТ также располагают огромным потенциалом с точки зрения содействия сближению многих областей науки, инженерного дела и технологии, поскольку они благоприятствуют информационным потокам среди различных дисциплин и межсекторальным исследованиям в интересах генерирования новых знаний. |
Among ICTs, networking technologies have the highest positive impact on firm performance; |
среди всех ИКТ наибольшее позитивное влияние на деятельность компаний оказывают сетевые технологии; |
Furthermore, a Science and Technology Board has been launched under the chairmanship of the Deputy Secretary-General to coordinate secretariat-wide work in the areas of technology and ICTs. |
Кроме того, создан Совет по науке и технике под председательством заместителя Генерального секретаря для координации общесекретариатской работы в области технологии и ИКТ. |
The Group of 77 and China was concerned that many developing countries lacked affordable access to technology, including ICTs, which could play a vital role in development and in facilitating efforts to tackle global challenges. |
Группа 77 и Китай обеспокоены тем, что у многих развивающихся стран нет возможности использовать у себя по доступным ценам технологии, включая ИКТ, которые могли бы сыграть исключительно важную роль в обеспечении их развития и в облегчении усилий по решению глобальных проблем. |
The representative of the United Nations University International Institute for Software Technology offered to collaborate with APCICT on the development of the new module on ICTs for small and medium enterprises. |
Представитель Международного института технологии программного обеспечения Университета Организации Объединенных Наций заявил о готовности взаимодействовать АТЦИКТ в вопросах разработки нового модуля по ИКТ в интересах развития предприятий малого и среднего бизнеса. |
(b) New technologies, including ICTs, biotechnology and nanotechnology, were creating new opportunities in countries at varying levels of development; |
Ь) новые технологии, включая ИКТ, биотехнологию и нанотехнологию, создают новые возможности в странах, находящихся на разных уровнях развития; |
In this context, experts stressed the crucial role of DMOs, which should be to create awareness of the potential offered by ICTs, provide business advice and facilitate access to technology and training. |
В этой связи эксперты подчеркивали важную роль ОМТН, которая должна заключаться в пропаганде полезности ИКТ, оказании коммерческих консалтинговых услуг и облегчении доступа к технологии и программам подготовки кадров. |
Regarding the latter, Indonesia furthermore recognizes that ICTs are a key driver for growth and jobs in other sectors, since they can help most enterprises improve productivity and remain competitive. |
В отношении последних Индонезия, помимо прочего, отмечает, что такие технологии являются ключевым фактором экономического роста и создания рабочих мест в других секторах, т.к. они позволяют большинству предприятий повысить производительность труда и сохранить свою конкурентоспособность. |