Its main objective is to ensure that ICTs play a meaningful role in enhancing education and health conditions on the African continent. | Главная цель инициативы - обеспечение того, чтобы ИКТ играли реальную роль в улучшении условий образования и здравоохранения на Африканском континенте. |
Governments need to adopt holistic approaches when introducing ICTs and not limit their efforts to trade and transport facilitation. | При внедрении ИКТ правительствам следует придерживаться комплексных подходов, не ограничиваясь лишь упрощением торговых и транспортных процедур. |
The choice of this index over other available indexes was motivated primarily by the fact that it includes not only ICT capital, but also a proxy for measuring ICT skills, which are considered critical to a country's ability to absorb and use ICTs effectively. | Выбор этого индекса среди множества других объясняется главным образом тем, что он не только охватывает капиталовложения в ИКТ, но и позволяет опосредованно оценить кадровую составляющую сектора ИКТ, которая считается важнейшей предпосылкой эффективного освоения и использования ИКТ в стране. |
Finally, Thailand would be hosting, in conjunction with ITU, the Connect Asia-Pacific Summit in November and hoped that the conference would foster collaboration on ICTs among relevant regional actors. | Наконец, в ноябре Таиланд совместно с МСЭ выступит принимающей стороной встречи на высшем уровне «Соединим Азиатско-Тихоокеанский регион» и выражает надежду, что эта конференция будет способствовать сотрудничеству в области ИКТ между соответствующими региональными участниками. |
(a) Measurement of the impacts of ICTs is a very important issue for policymakers and business leaders. | а) оценка действенности ИКТ очень важна для тех, кто занимается разработкой политики, и для деловых кругов. |
RAM functions and responsibilities are exercised by several units such as the Executive Secretary's Office, the ICTS team, the Hernan Santa Cruz Library, the Procurement Section and others. | Функции и обязанности по ВДА выполняют несколько подразделений, таких как Управление исполнительного секретаря, группы СИКТ, Библиотека Эрнан Санта Крус, Секция закупок и другие |
ICTS: The main objectives of the sub - cluster, as related to NEPAD's main goals, are to narrow the digital divide by participating in the implementation of the NEPAD Short-Term Action Plan (STAP) on Infrastructure. | СИКТ: Главные задачи работы по этому поднаправлению в увязке с основными целями НЕПАД заключаются в уменьшении "цифровой пропасти" за счет участия в осуществлении краткосрочного плана действий (КСПД) НЕПАД в области инфраструктуры. |
Information and communications technologies (ICTs) can contribute to these efforts but spreading their benefits to where they are most needed will require conducive national policies and international support. | Этому могут содействовать информационные и коммуникационные технологии (ИКТ), однако для того, чтобы их преимущества проявились там, где они наиболее необходимы, потребуется соответствующая национальная политика и международная поддержка. |
There is growing concern that many developing countries are being left behind, not able to to participate in shaping these technologies and deprived of the benefits of technology and ICTs. | Все большее беспокойство вызывает то обстоятельство, что многие развивающиеся страны остаются позади в этом процессе, будучи неспособными участвовать в разработке этих технологий и лишенными научно-технических преимуществ и выгод, связанных с использованием технологии и ИКТ. |
International agencies concerned with technology and development have placed considerable emphasis since WSIS on the growing significance of ICTs and their potential to enhance development, including the MDGs. | Со времени проведения ВВИО международные учреждения, занимающиеся вопросами технологии и развития, придавали особое значение возрастающей роли ИКТ и их потенциала в деле форсирования развития, включая достижение ЦРТ. |
The new ICTs were an important factor in the new directions in the field of scientific work. | Новые коммуникационные и информационные технологии стали одним из важных факторов перемен, порождающих новые направления в науке. |
It will be recalled that in 1998 the Commission published the Knowledge Societies: Information Technology for Sustainable Development, which proved to have contributed immensely towards raising awareness of the importance of ICTs in an increasingly global society. | Следует напомнить, что в 1998 году Комиссия выпустила публикацию "Основанное на знаниях общество: информационные технологии в целях устойчивого развития". |