| In line with its mandate, UNCTAD's contributions focus on the potential of ICTs for enhancing productivity, trade and competitiveness in developing countries. | В соответствии со своим мандатом в этих усилиях ЮНКТАД уделяла особое внимание потенциалу ИКТ для повышения производительности, расширения торговли и укрепления конкурентоспособности в развивающихся странах. |
| One is that ICTs play a critical role in the fragmentation of the global value-added chain and in shifting parts of production to different geographical locations. | Первая из них касается ключевой роли, которую играют ИКТ в расчленении глобальных производственно-сбытовых цепочек и перенесении отдельных звеньев производства в различные географические регионы. |
| It is using ICTs to create a national network for advanced research and education that will also give researchers access to information and data around the world. | Она использует ИКТ для создания национальной сети исследовательских организаций и учебных заведений высокого уровня, которая также предоставит исследователям доступ к информации и данным со всего мира. |
| A proper regulatory environment can use ICTs to encourage developing country enterprises to improve the reporting of financial data and build up a culture of credit information sharing and pooling of risks. | В рамках действенного режима регулирования ИКТ могли бы использоваться для того, чтобы поощрять предприятия развивающихся стран к улучшению финансовой отчетности, укреплению культуры обмена кредитной информацией и коллективному управлению рисками. |
| CARICOM also agreed with the report's recommendation that the 10-year review of WSIS outcomes must inform the post-2015 development agenda on the complex connections between ICTs and sustainable development. | КАРИКОМ также поддерживает представленные в докладе рекомендации, согласно которым информацию о сложной взаимосвязи ИКТ и устойчивого развития, содержащуюся в 10-летнем обзоре хода осуществления решений Всемирной встречи, необходимо использовать в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| RAM functions and responsibilities are exercised by several units such as the Executive Secretary's Office, the ICTS team, the Hernan Santa Cruz Library, the Procurement Section and others. | Функции и обязанности по ВДА выполняют несколько подразделений, таких как Управление исполнительного секретаря, группы СИКТ, Библиотека Эрнан Санта Крус, Секция закупок и другие |
| ICTS: The main objectives of the sub - cluster, as related to NEPAD's main goals, are to narrow the digital divide by participating in the implementation of the NEPAD Short-Term Action Plan (STAP) on Infrastructure. | СИКТ: Главные задачи работы по этому поднаправлению в увязке с основными целями НЕПАД заключаются в уменьшении "цифровой пропасти" за счет участия в осуществлении краткосрочного плана действий (КСПД) НЕПАД в области инфраструктуры. |
| In the era of globalization, ICTs are one of the most important factors determining the development of the world economy and ensuring sustainable social and economic development. | В эпоху глобализации эти технологии становятся одним из важнейших факторов, определяющих развитие мирового хозяйства, обеспечение устойчивого социально-экономического развития. |
| For example, innovation in ICTs has led to the development of smart environmental applications in power generation and distribution, buildings and transportation. | Например, новаторство в сфере ИКТ помогло разработать экологически чистые технологии генерирования и распределения энергии, строительства и перевозок. |
| In that regard, it is important to create an information society in which everyone receives the full benefit of ICTs and uses those technologies as a basis for development. | В этой связи необходимо создать такое информационное общество, в котором каждый мог бы в полной мере пользоваться преимуществами ИКТ и использовать эти технологии в качестве основы развития. |
| International agencies concerned with technology and development have placed considerable emphasis since WSIS on the growing significance of ICTs and their potential to enhance development, including the MDGs. | Со времени проведения ВВИО международные учреждения, занимающиеся вопросами технологии и развития, придавали особое значение возрастающей роли ИКТ и их потенциала в деле форсирования развития, включая достижение ЦРТ. |
| Stakeholders have proposed prioritizing fields of research such as agriculture and food, information and communication technologies (ICTs), public health, Albanology and humanities, natural resources, biotechnology, biodiversity, defence and security. | Заинтересованные стороны предложили приоритизировать в качестве областей исследований сельское хозяйство и продовольствие, инфокоммуникационные технологии, общественное здравоохранение, албанистику и гуманитарные науки, природные ресурсы, биотехнологию, биоразнообразие, оборону и безопасность. |