| It examines the range of applications for businesses and citizens, and the importance of ICTs for scientific and technical research. | В нем анализируется спектр видов применения технологий для делового сектора и отдельных граждан, а также важное значение ИКТ для научно-технической исследовательской работы. |
| ICT development objectives will need to be reviewed on a more frequent basis so that they remain relevant to rapidly changing ICTs; | следует более часто пересматривать цели развития ИКТ, с тем чтобы они успевали за быстро изменяющимися ИКТ; |
| Continuous monitoring and measurement of ICT developments will help to identify progress and gaps and will guide policies to ensure equal access to, use and impact of ICTs. | Постоянное отслеживание и статистическое измерение изменений, происходящих в секторе ИКТ, помогут выявить достигнутые успехи и имеющиеся пробелы и выработать политику, направленную на обеспечение равного доступа к ИКТ, их использования и получения отдачи от них. |
| To close the digital divide at the national level, Thailand was implementing a smart network, government and business policy aimed at expanding communications networks and infrastructure, increasing access to the Government Information Network, and making ICTs more affordable for small and medium-sized enterprises. | Для ликвидации цифрового разрыва на национальном уровне Таиланд осуществляет государственную и коммерческую политику в области «умных сетей», направленную на расширение сетей и инфраструктуры связи, расширение доступа к информационной сети правительства и повышение финансовой доступности ИКТ для малых и средних предприятий. |
| Since human capital is a central component of the Infodensity index, the results also reflect the level of skills and education available in the countries and its importance as a key determinant for the impact of ICTs on development. | Поскольку человеческий капитал является важнейшей составляющей индекса инфоплотности, такие результаты отражают также уровень профессиональной подготовки и образования рабочей силы в странах и его значение в качестве ключевой предпосылки положительного влияния ИКТ на процесс развития. |
| RAM functions and responsibilities are exercised by several units such as the Executive Secretary's Office, the ICTS team, the Hernan Santa Cruz Library, the Procurement Section and others. | Функции и обязанности по ВДА выполняют несколько подразделений, таких как Управление исполнительного секретаря, группы СИКТ, Библиотека Эрнан Санта Крус, Секция закупок и другие |
| ICTS: The main objectives of the sub - cluster, as related to NEPAD's main goals, are to narrow the digital divide by participating in the implementation of the NEPAD Short-Term Action Plan (STAP) on Infrastructure. | СИКТ: Главные задачи работы по этому поднаправлению в увязке с основными целями НЕПАД заключаются в уменьшении "цифровой пропасти" за счет участия в осуществлении краткосрочного плана действий (КСПД) НЕПАД в области инфраструктуры. |
| In the era of globalization, ICTs are one of the most important factors determining the development of the world economy and ensuring sustainable social and economic development. | В эпоху глобализации эти технологии становятся одним из важнейших факторов, определяющих развитие мирового хозяйства, обеспечение устойчивого социально-экономического развития. |
| Concerning information and communications technologies (ICTs), boys and girls were not taught separately. | Раздельного обучения в области информационной и коммуникационной технологии (ИКТ) для мальчиков и девочек не существует. |
| Furthermore, a Science and Technology Board has been launched under the chairmanship of the Deputy Secretary-General to coordinate secretariat-wide work in the areas of technology and ICTs. | Кроме того, создан Совет по науке и технике под председательством заместителя Генерального секретаря для координации общесекретариатской работы в области технологии и ИКТ. |
| In this scenario, the rapid diffusion of ICTs provides a basis for a renewed search for positive human values and the recognition that these technologies embody opportunities for individual and collective social and economic growth. | По данному сценарию быстрое распространение ИКТ обеспечивает основу для еще более энергичных поисков подлинных общечеловеческих ценностей и для признания того факта, что эти технологии открывают возможности для индивидуального и коллективного социально-экономического роста. |
| Paragraph 159 urges UNCTAD to contribute to consensus-building on STD, including ICTs and the CSTD, and to facilitate international discussions on transfer of technology and knowledge-sharing, including identification of policy options and best practice. | В пункте 159 содержится настоятельный призыв к ЮНКТАД содействовать формированию консенсуса по НТР, в том числе по ИКТ и в рамках КНТР, и способствовать проведению международных дискуссий по вопросам передачи технологии и распространения знаний, а также определять возможные варианты политики и передовую практику в этих областях. |