b) Develop and promote programmes to eradicate illiteracy using ICTs at national, regional and international levels. |
Разрабатывать программы ликвидации неграмотности при помощи ИКТ на национальном, региональном и международном уровнях и содействовать их внедрению. |
We must focus especially on young people who have not yet been able to benefit fully from the opportunities provided by ICTs. |
Особое внимание мы должны уделять тем молодым людям, которые пока не имеют возможности в полной мере пользоваться преимуществами, предоставляемыми ИКТ. |
The Partnership could offer some support in this respect, and ESCAP countries should ensure that their diverse capacities to measure ICTs are well reflected in this effort. |
Партнерство могло бы оказать определенную поддержку в этой связи, и странам - членам ЭСКАТО следует обеспечить в этих усилиях надлежащий учет их различных возможностей в сфере оценки ИКТ. |
Beyond the 2015 WSIS review, the international community and particularly ESCAP countries should seek to monitor the extent to which ICTs are contributing to economic growth and shared prosperity. |
Помимо проведения в 2015 году обзора ВВУИО международному сообществу и особенно странам - членам ЭСКАТО следует стремиться к тому, чтобы отслеживать ту степень, в которой ИКТ содействует экономическому росту и всеобщему процветанию. |
In an era of globalization and knowledge-based economies, the quality and functionality of ICTs as well as logistic infrastructure are essential to operate and diffuse the new technologies. |
В эпоху глобализации и экономики, основанной на знаниях, качество и функциональность ИКТ, а также материально-технической инфраструктуры имеют существенно важное значение для эксплуатации и распространения новых технологий. |
Basic ICTs, such as cellular phones and the Internet, are among the most accessible and cost-effective technologies for developing countries that also provide numerous other advantages. |
Базовые ИКТ, такие, как сотовые телефоны и Интернет, являются для развивающихся стран одними из наиболее доступных и рентабельных технологий, которые, к тому же, дают многочисленные другие преимущества. |
(a) Promotion and protection of indigenous knowledge through ICTs; |
а) с помощью ИКТ содействовать распространению и защите знаний коренного населения; |
Connect all scientific and research centres with ICTs |
Обеспечить подключением на базе ИКТ все научно-исследовательские центры |
Connect all businesses with ICTs 11.1. |
Обеспечить все компании подключением на базе ИКТ |
Participants felt that ICTS for improved governance could support four areas especially: reducing poverty; meeting basic human needs; improving public administration; and enhancing democratization. |
По мнению участников форума, использование ИКТ для повышения эффективности управления могло бы способствовать активизации работы по следующим четырем направлениям: сокращение масштабов нищеты, удовлетворение основных гуманитарных потребностей, улучшение работы органов государственной администрации и расширение процесса демократизации. |
They also wanted ICTs used to strengthen women's entrepreneurship and for women entrepreneurs to engage actively in the information economy. |
Они также выступили за использование ИКТ в целях развития женского предпринимательства, а также в целях обеспечения активного участия женщин-предпринимателей в информационной экономике. |
Goals set for this initiative include promoting ICTs and their applications in the region's economies and fostering their integration within the knowledge-based global economy. |
Целями данной инициативы являются пропаганда ИКТ и обеспечение более широкого их применения в странах региона, а также содействие их интегрированию в рамках глобальной экономики, основанной на знаниях. |
But for their cost, which still renders them inaccessible to large cross-sections of developing country populations, ICTs are inherently democratic and enabling. |
Несмотря на высокую стоимость, которая пока еще делает их недоступными для широких слоев населения развивающихся стран, ИКТ по своей сути являются вполне демократичными и перспективными. |
In addition, ICTs enable trade in other sectors by enhancing market access and broadening the customer base, facilitating customs, transport and logistics. |
Кроме того, ИКТ помогают развитию торговли и в других секторах благодаря расширению доступа на рынки и клиентуры, упрощению таможенной очистки и транспортных и логистических операций. |
The role of ICTs for tourism development |
А. Роль ИКТ для развития туризма |
The second is the need to find effective ways of maximizing the benefits of ICTs and minimizing their risks. |
Во-вторых, речь идет о необходимости изыскания действенных путей обеспечения максимальной позитивной отдачи от ИКТ и сведения к минимуму сопряженных с ними рисков. |
Priority needs to be given to policies, regulations, education and training and technology assessment programmes that enhance the capacity to design and use ICTs creatively. |
Приоритетное значение должно придаваться политике, нормативным основам, программам образования, профессиональной подготовки и оценки технологий, которые позволяют наращивать потенциал в области разработки и творческого использования ИКТ. |
The ability to innovate and to find new ways of living in the emerging global information society requires new national strategies to take advantage of developments in ICTs. |
Для обеспечения способности к внедрению инноваций и изысканию новых форм участия в формирующемся глобальном информационном обществе требуются новые национальные стратегии, обеспечивающие использование выгод развития ИКТ. |
For the developing countries and countries in transition, the linkages between organizational change, the introduction of ICTs and new approaches to education cannot be overlooked. |
Когда речь идет о развивающихся странах и странах с переходной экономикой, нельзя забывать о взаимосвязи между организационными преобразованиями, внедрением ИКТ и новыми подходами к процессу образования. |
The "learning society" suggests the need for "learning companies" in which workers use ICTs to access knowledge and information to update their skills. |
Формирование "обучающегося общества" предполагает необходимость существования "обучающихся компаний", в которых работники используют ИКТ для доступа к знаниям и информации в целях повышения своей квалификации. |
ICTs are supporting education and training which in some cases can be undertaken in the home, local communities, smaller companies and public service organizations. |
ИКТ позволяют налаживать работу по обучению и профессиональной подготовке, которую в некоторых случаях можно организовать в домашних условиях, на уровне местных общин, в более мелких компаниях и в организациях, предоставляющих государственные услуги. |
Information and communications technologies (ICTs) can contribute to these efforts but spreading their benefits to where they are most needed will require conducive national policies and international support. |
Этому могут содействовать информационные и коммуникационные технологии (ИКТ), однако для того, чтобы их преимущества проявились там, где они наиболее необходимы, потребуется соответствующая национальная политика и международная поддержка. |
Given the heavy reliance of developing countries on primary commodities, further work is needed to determine how ICTs can be adapted to facilitate on-line trade in those areas. |
С учетом большой зависимости развивающихся стран от первичных сырьевых товаров необходимо предпринять дальнейшую работу с целью установить, каким образом можно адаптировать ИКТ для содействия онлайновой торговле в этих областях. |
Elaborating and implementing policy and programmes that tap into ICTs for new business opportunities, technology upgrading of human resources and e-governance; |
разработка и осуществление политики и программ, обеспечивающих реализацию в рамках ИКТ новых возможностей для бизнеса, технологического развития людских ресурсов и электронного управления; |
Regular inter-agency interactions would help to identify problems and challenges arising from new and innovative technologies such as ICTs and biotechnologies, as well as to minimize duplication and overlapping of activities. |
Регулярное межучрежденческое взаимодействие будет содействовать выявлению проблем и задач, связанных с новыми и новаторскими технологиями, в частности с ИКТ и биотехнологиями, а также минимизации дублирования и параллелизма в деятельности. |