As the UN Specialized Agency responsible for civil aviation, ICAO has been addressing emissions-related environmental problems for many years. |
Будучи специализированным учреждением Организации Объединенных Наций в области гражданской авиации ИКАО в течение многих лет занимается проблемами, связанными с воздействием выбросов на окружающую среду. |
ICAO is therefore undertaking studies to determined the scope of reducing aircraft noise in the long-term. |
В связи с этим ИКАО проводит исследования с целью поиска путей сокращения шума воздушных судов в долгосрочной перспективе. |
In addition, it was known to ICAO and other international organizations that in this reporting period three other incidents also occurred. |
Помимо этого, ИКАО и другим международным организациям было сообщено о том, что в течение данного отчетного периода также имели место три других инцидента. |
ICAO has also been active in fostering cooperation at the regional level, including through encouraging the consolidation of national airline services. |
ИКАО также принимает активное участие в поощрении сотрудничества на региональном уровне, в том числе путем содействия укреплению национальных служб гражданской авиации. |
ICAO did not consider reductions in General Service pensionable remuneration in the light of the reverse income inversion to be justified. |
С учетом обратной инверсии дохода ИКАО не считает уменьшение зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания оправданным. |
Since the creation of the Interpol Standing Committee on Disaster Victim Identification in 1981, ICAO has been invited to attend its annual meetings. |
Со времени создания в 1981 году Постоянного комитета Интерпола по установлению личности жертв бедствий представители ИКАО приглашаются на его ежегодные заседания. |
Following a mission by the International Civil Aviation Organization (ICAO), three projects were identified. |
После проведения миссии, организованной Международной организацией гражданской авиации (ИКАО), было определено три проекта. |
Provision of regulatory material, advice and guidance on meteorological services for shipping and aviation, in collaboration with IMO and ICAO, respectively. |
Предоставление руководств, консультаций и рекомендаций по вопросам организации работы метеорологических служб, обслуживающих судоходство и авиацию, в сотрудничестве, соответственно, с ИМО и ИКАО. |
One of the main concerns of the International Civil Aviation Organization (ICAO) is to ensure the safety of flight operations. |
Одной из главных задач Международной организации гражданской авиации (ИКАО) является обеспечение безопасности полетов. |
ICAO is considering taking steps to revise and amend its medical provisions and guidance material. |
В данный момент ИКАО рассматривает вопрос о принятии мер с целью пересмотра и изменения своих медицинских положений и руководящих принципов. |
The Technical Cooperation Bureau of ICAO is being restructured to make it more responsive to the needs of recipient countries. |
В настоящее время вносятся изменения в структуру Бюро технического сотрудничества ИКАО, с тем чтобы оно в большей мере учитывало потребности стран-получателей. |
In air transport, pollutants and noise emissions are dealt with in the relevant ICAO regulations. |
Что касается воздушного транспорта, то вопросы, связанные с выбросом некоторых загрязнителей и уровнями шума, регулируются соответствующими предписаниями ИКАО. |
All of them follow ICAO standards. |
Все эти страны соблюдают нормы ИКАО. |
The Russian Federation applies strict environmental standards to all categories of aircraft, including those which do not fall under ICAO regulations. |
Российская Федерация применяет жесткие экологические нормы в отношении всех категорий самолетов, включая самолеты, не подпадающие под сферу действия предписаний ИКАО. |
ICAO follows with interest the action of LAS relating to the establishment of a civil aviation commission. |
ИКАО с интересом следит за деятельностью ЛАГ, связанной с созданием комиссии по гражданской авиации. |
ICAO is also represented regularly at the joint meetings of directors of civil aviation and chief executives of SADC national airlines. |
Представители ИКАО также регулярно участвуют в совместных совещаниях руководителей гражданской авиации и глав национальных авиалиний стран САДК. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) welcomes the programme of meetings between the organizations of the United Nations system and OIC. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) содействует осуществлению программы совещаний между организациями системы Организации Объединенных Наций и ОИК. |
ICAO also recognizes that an adequate number of people should be trained or retrained in the use of new technologies. |
ИКАО также признает необходимость подготовки или переподготовки определенного числа специалистов по вопросам применения новых технологий. |
ICAO is continuing its action towards the implementation of CNS/ATM systems, which are largely based on satellite technology. |
ИКАО продолжает прилагать усилия, направленные на внедрение систем СНН/ОВД, в значительной степени основанных на использовании спутниковой технологии. |
MICCC and ICAO are currently in discussions to establish a mechanism to facilitate access by international governmental organizations. |
КММКЦ и ИКАО в настоящее время обсуждают возможности создания механизма облегчения доступа к этим возможностям со стороны международных правительственных организаций. |
ICAO plays a critical role in the development of international civil aviation, particularly in ensuring the safe utilization of the world's airways. |
ИКАО играет решающую роль в развитии международной гражданской авиации, особенно в обеспечении безопасного использования мировых воздушных путей. |
1977: President of the ICAO Assembly. |
1977 год: председатель Ассамблеи ИКАО. |
1994: Awarded the ICAO Fiftieth Anniversary Medal of Honour for Eminent Contribution to Civil Aviation. |
1994 год: награжден юбилейной медалью "Пятьдесят лет ИКАО" за выдающийся вклад в развитие гражданской авиации. |
ICAO is requesting authorization to join common premises. |
ИКАО обратилась с просьбой разрешить использовать общие помещения. |
The SBSTA noted with appreciation the information provided by ICAO and IMO on their work regarding emissions from international bunker fuels. |
Ь) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению информацию, представленную ИКАО и ИМО о проводимой ими работе, касающейся выбросов в результате использования международного бункерного топлива. |