Para. 6: Compliance with ICAO standards and requirements, especially in respect of verification of documentation and use of airports or airfields |
пункт 6: соблюдение стандартов и требований ИКАО, особенно в отношении проверки документации и использования аэропортов или аэродромов; |
The total budget for the ICAO technical assistance programme was $105.4 million in 2003 and $124.5 million in 2004. |
В 2003 году общий размер бюджета программы технической помощи ИКАО составил 105,4 млн. долл. США и 124,5 млн. долл. США в 2004 году. |
In February 2006, the Department and WFP will meet to review and revise the standards, as required, with ICAO participating in an advisory role. |
В феврале 2006 года Департамент и МПП проведут совместную встречу для рассмотрения и, если потребуется, пересмотра стандартов, в которой примет участие ИКАО в качестве консультанта. |
I urge the IMO, WCO and ICAO to continue to strengthen their cooperation, and to work to identify any areas of transport security that are neglected by States. |
Я настоятельно призываю ИМО, ВТамО и ИКАО продолжать укреплять сотрудничество между собой и предпринимать усилия для выявления любых областей обеспечения безопасности перевозок, которым государства уделяют недостаточное внимание. |
All States should implement the updated ICAO standards of November 2005 and the WCO Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade of June 2005. |
Всем государствам следует ввести в действие обновленные стандарты ИКАО от ноября 2005 года и Рамочные стандарты безопасности и облегчения мировой торговли ВТамО от июня 2005 года. |
(e) The World Bank, ICAO and other multilateral organizations should assist the Transitional Government in developing the capacity of its Civil Aviation Authority. |
ё) Всемирный банк, ИКАО и другие многосторонние организации должны оказать помощь переходному правительству в укреплении потенциала его управления гражданской авиации. |
In addition, the impact of the adoption was presented to the Finance Committee of the ICAO Council in April 2006, which approved the detailed changes in process and reporting. |
Кроме того, в апреле 2006 года последствия перехода на эти стандарты были представлены на рассмотрение Финансового комитета Совета ИКАО, который утвердил подробные изменения в существующих процессах и системе отчетности. |
In terms of the issue of illicit arms trafficking by air, the Committee expresses its willingness to consider proposals for high-level agreements with relevant international organizations in this area, such as ICAO, IATA and WCO. |
В связи с вопросом о незаконной переброске по воздуху Комитет заявляет о своей готовности рассмотреть предложения для заключения соглашений на высоком уровне с соответствующими международными организациями в этой области, такими, как ИКАО, ИАТА и ВТО. |
Furthermore, the exemption of 1.1.4.2.1 was not valid for substances of Classes 1 to 8 considered as non-dangerous in the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. |
Кроме того, отступление, предусмотренное в пункте 1.1.4.2.1, не применяется к веществам классов 1 8, которые рассматриваются как неопасные в МКМПОГ или Технических инструкциях ИКАО. |
The Advisory Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations and the World Food Programme (WFP) had jointly developed and finalized common aviation standards pursuant to specific recommendations issued by ICAO. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира и Мировая продовольственная программа (МПП) совместными усилиями разработали общие требования в отношении воздушного транспорта, учитывающие конкретные рекомендации ИКАО. |
The meeting will be opened at 10 a.m. on Wednesday, 24 March 2004, at the ICAO building in Montreal, Quebec, Canada. |
Совещание будет открыто в среду, 24 марта 2004 года, в 10 ч. 00 м. в здании ИКАО в Монреале, Квебек, Канада. |
Could Colombia inform the CTC when the ICAO safety audit of Colombia's international airports has been completed? |
Просьба сообщить также, выполнена ли рекомендация ИКАО о проведении обзора мер безопасности, принимаемых в международных аэропортах Колумбии. |
The divergences had already caused disputes with some air service vendors and his delegation supported the recommendation of OIOS that clear criteria should be developed for assessing vendors' compliance with safety standards consistent with ICAO Standards and Recommended Practices. |
Сохраняющиеся расхождения уже стали причиной конфликтных ситуаций между некоторыми авиаперевозчиками и Секретариатом, и его делегация поддерживает рекомендацию УСВН о необходимости скорейшей разработки четких критериев оценки соблюдения поставщиками стандартов безопасности в соответствии со стандартами и рекомендуемой практикой ИКАО. |
The view was expressed that as agreement had not yet been reached on aerospace transportation systems, that issue could potentially create a conflict between the United Nations and ICAO, if each organization were to assume the role of supervisory authority under the relevant protocols. |
Было высказано мнение, что, поскольку договоренность в отношении авиакосмических транспортных систем еще не достигнута, этот вопрос может стать причиной для возникновения коллизий между Организацией Объединенных Наций и ИКАО, если каждая из этих организаций будет выполнять функции контролирующего органа согласно соответствующим протоколам. |
The Coordinated Assistance and Development Strategy of ICAO is aimed at improving the assistance provided to States and thus at enabling them to establish and maintain viable and sustainable aviation security systems. |
Стратегия координации помощи и развития ИКАО имеет своей целью совершенствование помощи, предоставляемой государствам, и тем самым обеспечивает для них возможность создавать и поддерживать дееспособные и устойчивые системы авиационной безопасности. |
Until then, according to the Liberian authorities, no response had been received from the above-mentioned concerned States, as would be the procedure under ICAO regulations. |
За это время, согласно информации от властей Либерии, от вышеупомянутых соответствующих государств не было получено никакого ответа, хотя это предусматривается процедурой, предусмотренной положениями ИКАО. |
Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, adopted at Montreal on 1 March 1991 (ICAO) |
Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, принятая 1 марта 1991 года в Монреале (ИКАО) |
On 10 August 2001, the Committee held an informal meeting with Dennis Terao and Gene Griffiths, representatives of IATA and ICAO, respectively, to discuss the situation of aviation in Afghanistan. |
10 августа 2001 года Комитет провел неофициальное заседание с участием Дэнниса Терао и Джина Гриффитса, представителей соответственно ИАТА и ИКАО, для обсуждения ситуации, связанной с авиацией в Афганистане. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) sets clear guidelines about accidents and demands from member States to investigate such incidents in cooperation with the companies concerned and the State in which the plane is registered and the passengers and crew based. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) установила четкие принципы, которыми следует руководствоваться в случае инцидентов, и требует, чтобы государства-члены расследовали такие инциденты совместно с соответствующими компаниями и государством, в котором зарегистрировано воздушное судно и где постоянно проживают пассажиры и члены экипажа. |
The Minister of Transport of Liberia has travelled to ICAO headquarters for discussion with its secretariat on possible assistance in the updating of the Liberian aircraft registry consistent with annex VII to the Chicago Convention on International Civil Aviation of 1944. |
Министр транспорта Либерии совершил поездку в штаб-квартиру ИКАО для обсуждения с ее секретариатом возможной помощи в обновлении реестра либерийских воздушных судов в соответствии с приложением VII к Чикагской конвенции 1944 года о международной гражданской авиации. |
The ICAO Council has set a minimum target of an increase of one per cent annually for the appointment of women at the Professional level over the forthcoming 10 years. |
Совет ИКАО принял решение о том, что на протяжении следующих 10 лет количество женщин на должностях категории специалистов должно увеличиваться по меньшей мере на 1 процент в год. |
A draft of the proposed registry has been completed and will be reviewed by a team of International Civil Aviation Organization technicians who are due to visit Liberia shortly consequent to the visit of the Minister of Transport to ICAO headquarters, which was detailed in our first report. |
Завершена подготовка проекта предлагаемого регистра, который будет рассмотрен группой специалистов Международной организации гражданской авиации, которые должны прибыть с визитом в Либерию вскоре после поездки министра транспорта в штаб-квартиру ИКАО, о чем говорилось в нашем первом докладе. |
Within the framework of an MI system project, ICAO considered that a big-bang approach was not justifiable financially and presented high risks in terms of management towards a successful completion. |
В рамках проекта создания системы УИ ИКАО пришла к выводу, что общесистемный подход не обоснован с финансовой точки зрения и заключает в себе значительный риск в плане обеспечения успешного внедрения. |
Along with the presentation of other IT projects, a business case for the development and implementation of a new financial system was submitted to ICAO Council members for discussion, approval in principle and request for funding. |
Наряду с другими проектами в области ИТ членам Совета ИКАО в целях обсуждения, утверждения в принципе и подачи заявки на выделение финансовых средств было представлено технико-экономическое обоснование разработки и внедрения новой финансовой системы. |
ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9. "Contracting States shall accomplish their physical examination of cargo imported by air on a sampling or selective basis. |
ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9. "Договаривающиеся Государства проводят физический досмотр импортируемых грузов, перевозимых воздушным транспортом, путем взятия проб или на выборочной основе. |