This provision already exists in the ICAO Technical Instructions and should be generalized in road transport. |
Это положение уже фигурирует в Технических инструкциях ИКАО и заслуживает применения к автомобильным перевозкам. |
ICAO is in the process of finalizing the following training packages: hostage negotiation and crisis exercise. |
ИКАО завершает работу над следующими учебными комплектами: ведение переговоров при захвате заложников и преодоление кризисных ситуаций. |
ICAO is exploring possible courses of action. |
ИКАО в настоящее время изучает возможные направления деятельности. |
The draft of the proposed registry had, according to the Government, been completed and would be reviewed by ICAO technicians in the near future. |
Проект предлагаемого регистра, по данным правительства, уже разработан и будет рассмотрен специалистами ИКАО в ближайшем будущем. |
ICAO indicated that information on the availability of services with the use of space-related technology would be helpful. |
ИКАО указала на полезность распространения информации о наличии услуг, основанных на использовании космической техники. |
Nine aviation security audits of African States were conducted under the ICAO Universal Security Audit Programme during this reporting period. |
В рамках Универсальной программы проверки безопасности ИКАО в отчетный период было проведено девять проверок авиационной безопасности в африканских государствах. |
ICAO rules and regulations also have provisions for prior consultation and agreement in relation to regional plans. |
Правила и положения ИКАО также предусматривают, что в отношении региональных планов любые изменения требуют предварительных консультаций и согласования. |
ICAO participated in the Tenth Meeting of Technical Directors of Civil Aviation held in Jamaica, in February 2002. |
ИКАО участвовала в десятом совещании технических директоров Гражданской авиации, состоявшемся на Ямайке в феврале 2002 года. |
In view of resource limitations, this report focuses on the regular programme of ICAO. |
В связи с ограниченными ресурсами основное внимание в данном докладе уделяется Регулярной программе ИКАО. |
ICAO is a United Nations system organization offering pertinent aviation support, techniques, planning and development opportunities to Member States. |
ИКАО - это организация системы Организации Объединенных Наций, предоставляющая государствам-членам необходимое содействие в области методов работы, планирования и возможностей развития гражданской авиации. |
The ICAO Council is one of the few governing bodies in the United Nations system that is a permanent body. |
Совет ИКАО - один из немногих руководящих органов в системе Организации Объединенных Наций, который является постоянным органом. |
The Inspector notes that ICAO is again assessing its structure in terms of relevance and the way forward for the future. |
Инспектор отмечает, что ИКАО вновь анализирует свою структуру с позиций ее актуальности и правильности выбираемого пути. |
In keeping with recent JIU recommendations concerning personal promotions, the Inspector believes that the practice should be eliminated at ICAO. |
В свете последних рекомендаций ОИГ в отношении персонального продвижения по службе Инспектор считает, что эта практика в ИКАО должна быть прекращена. |
In organizations like ICAO only certain benefits have ceilings or limitations per benefit year. |
В таких организациях, как ИКАО, предельные уровни или лимиты в расчете на один год предусмотрены только для некоторых пособий. |
The Sun Life Group Medical Insurance plan of ICAO is a voluntary scheme, providing worldwide coverage on a commercial basis. |
Действующий в ИКАО план медицинского страхования "Сан лайф груп" является добровольным планом, обеспечивающим глобальный охват на коммерческой основе. |
A written statement from ICAO was made available to the SBSTA. |
В распоряжение ВОКНТА был предоставлен письменный документ, поступивший от ИКАО. |
In the light of the small number of junior professionals currently on the staff at ICAO, this initiative is welcomed. |
Учитывая, что в настоящее время в ИКАО работает мало молодых специалистов, эту инициативу следует приветствовать. |
The Inspector notes that efforts are underway to centralize and modernize ICT practices in ICAO. |
Инспектор отмечает предпринимаемые в ИКАО усилия, направленные на обеспечение централизации и модернизации практики использования ИКТ. |
A similar initiative in ICAO would be useful, particularly in the light of the significant amounts currently allocated to conference services. |
Аналогичная инициатива была бы полезной в ИКАО, особенно в свете значительных сумм, выделяемых в настоящее время на службы по обслуживанию конференций. |
Also the Committee on Aviation Environmental Protection of ICAO will consider a report on aviation emissions at its meeting in January 2001. |
Также Комитет ИКАО по охране окружающей среды рассмотрит доклад об авиационных выбросах на своем совещании в январе 2001 года. |
In some responses the name of another international organization, such as ICAO or IMO was put instead of a priority rating. |
В некоторых ответах вместо рейтинговой оценки приоритетности было указано название другой международной организации, например ИКАО или ИМО. |
ICAO similarly supports the thrust of the proposed draft comprehensive convention. |
Аналогичным образом, ИКАО поддерживает направленность предлагаемого проекта всеобъемлющей конвенции. |
ICAO believes the benefits of both the old and the new regimes would be realized with the inclusion of such a provision. |
ИКАО считает, что благодаря включению такого положения будут использоваться преимущества как старого, так и нового режима. |
The secretariat was asked to approach ICAO along these lines. |
К секретариату была обращена просьба обратиться в ИКАО в связи с этим вопросом. |
The ICAO Assembly was held in September/October 1998. |
Ассамблея ИКАО проходила в сентябре/октябре 1998 года. |