ICAO will also continue to pursue the transition to satellite-based navigation for all phases of flight. |
ИКАО продолжит также переход к спутниковой навигации на всех этапах полета. |
ICAO has requested that various aspects of the Programme be developed and specified. |
ИКАО предложила расширить и уточнить некоторые аспекты этой программы. |
To enhance its security status, the ICAO audit team provided the Republic of Korea with 13 recommendations. |
Для усиления безопасности Ревизионная группа ИКАО представила Республике Корея 13 рекомендаций. |
In this regard, ICAO, UNESCO and UNDP continue to report the highest rates of implementation. |
Самые высокие показатели выполнения по-прежнему отмечаются в этой связи в ИКАО, ЮНЕСКО и ПРООН. |
A subsequent ICAO evaluation in 2004 came to the same conclusion. |
По итогам последующей оценки ИКАО за 2004 год был сделан тот же самый вывод. |
For example, ICAO has an Employee Assistance Program, which comprises a counselling service undertaken by a private firm. |
Например, в ИКАО имеется программа содействия работникам, в рамках которой предусматривается предоставление консультаций частной фирмой. |
ICAO had also organized events to promote best practices related to machine-readable travel documents. |
ИКАО также организовывала мероприятия, направленные на распространение передовой практики в области использования машиносчитываемых проездных документов. |
Furthermore, the current service agreement with ICAO requires continuous oversight, quality assurance and management of several aerodrome implementation projects. |
Кроме того, в соответствии с текущим соглашением об обслуживании, заключенным с ИКАО, требуются постоянный надзор, гарантии качества и управление несколькими проектами на аэродромах. |
The International Maritime Organization (IMO) and ICAO actively cooperate with the WCO on harmonizing procedures for multi-modal supply chain security. |
Международная морская организация (ИМО) и ИКАО активно сотрудничают с ВТАО в вопросах согласования процедур обеспечения безопасности многомодальной системы снабжения. |
Consequently, the ICAO Aviation Security Panel recently assessed the nature and severity of the risk posed by such threats. |
Поэтому Группа ИКАО по вопросам авиационной безопасности недавно провела оценку характера и степени серьезности риска, порождаемого такими угрозами. |
The Appeals Tribunal rendered one judgement rejecting an appeal filed by a former staff member of ICAO. |
Апелляционный трибунал вынес одно решение об отклонении апелляции, поданной одним из бывших сотрудников ИКАО. |
Simultaneously, ICAO industry experts published articles in a number of aviation industry publications. |
В это же время отраслевые эксперты ИКАО опубликовали статьи в ряде изданий авиационной отрасли. |
Failure by the Contractor to advise ICAO of revised prices will be subject to termination of the agreement. |
Если Подрядчик не информирует ИКАО об изменении цен, это служит основанием для прекращения действия соглашения . |
In ICAO, for instance, management recognizes that information is gathered via frequent dialogues, consultations and staff surveys. |
Например, в ИКАО руководство признает, что сбор информации осуществляется благодаря частому проведению диалогов, консультаций и обследований персонала. |
ICAO, UNDP, UNFPA and WFP have similar and quite comprehensive general conditions. |
Общие положения ИКАО, ПРООН, ЮНФПА и ВПП являются схожими и весьма всеобъемлющими. |
ICAO has recently incorporated such clauses in their contracts. |
Недавно такие положения в свои контракты включала ИКАО. |
In addition, the ICAO Public Key Directory was briefly presented. |
Кроме того, была представлена краткая информация по справочнику открытых ключей ИКАО. |
Air carriers may thus agree to transport items which are acceptable under ICAO standards but which are prohibited by the resolutions. |
В связи с этим авиаперевозчики могут согласиться перевозить эти грузы, которые являются приемлемыми по стандартам ИКАО, но запрещены резолюциями. |
This presents an opportunity for the Committee to cooperate with the International Civil Aviation Organization (ICAO) and its private sector equivalent, IATA. |
Это предоставляет Комитету возможность сотрудничать с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) и ее эквивалентом частного сектора - МАВТ. |
ICAO currently recommends that passports be issued for a period of at least five years. |
В настоящее время ИКАО рекомендует выдавать паспорт на срок не менее пяти лет. |
This is in addition to the valuable technical discussions with ICAO and IATA. |
В то же время продолжались ценные дискуссии по техническим вопросам с ИКАО и ИАТА. |
Concerning the implementation of recommendations, ICAO, WMO, UNCTAD and WFP report the highest rates. |
Что касается выполнения рекомендаций, то самые высокие результаты, по имеющимся данным, показали ВМО, ВПП, ИКАО и ЮНКТАД. |
Currently, the Committee is preparing an article on halon alternatives and their current use status for the ICAO journal. |
В настоящее время Комитет готовит для журнала ИКАО статью, посвященную альтернативам галонов и существующему положению дел с их применением. |
ICAO has also supported the Decision by initiating projects strengthening the capacity of civil aviation administrations to manage the liberalization process. |
Кроме того, ИКАО способствовала реализации этого решения на основе осуществления проектов, укрепляющих потенциал администраций гражданской авиации в регулировании процесса либерализации. |
ICAO has discussed biometric standards for travel documents. |
ИКАО обсудило биометрические стандарты для включения в проездные документы. |