He also indicated that they reflected the ICAO's worldwide approach which might not coincide entirely with that of the European Civil Aviation Conference (ECAC) for the European countries. |
Он также отметил, что эти предложения отражают глобальный подход ИКАО, который может не полностью совпадать с позицией Европейской конференции гражданской авиации (ЕКГА) в отношении европейских стран. |
The competent international organizations, ICAO and IMO, have therefore adopted instruments for the prevention and suppression of terrorism directed at aircraft and ships, as well as airports and fixed platforms located on the continental shelf. |
В этой связи соответствующие международные организации, такие, как ИКАО и ИМО, приняли документы по предупреждению и пресечению терроризма, направленного против воздушных и морских судов, а также аэропортов и стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе. |
ICAO has provided information, particularly on the implementation of its regional air navigation plans by African countries, for the study of air transport in Africa undertaken by Egypt in accordance with the decision taken in 1993 by the OAU Council of Ministers. |
ИКАО предоставляла информацию, в частности о ходе осуществления африканскими странами ее региональных планов аэронавигации, для исследования по вопросам воздушного транспорта в Африке, которое проводится Египтом в соответствии с решением, принятым Советом министром ОАЕ в 1993 году. |
The number of Contracting States to the Convention on International Civil Aviation (Chicago Convention) establishing ICAO reached 184 when Palau deposited an instrument of adherence on 4 October 1995. |
Число Договаривающихся государств - участников Конвенции о международной гражданской авиации (Чикагская конвенция), учредившей ИКАО после сдачи на хранение Палау 4 октября 1995 года документа о присоединении, достигло 184. |
In view of the slow progress of ratification of other international air law instruments, the ICAO Council decided on 5 June 1996 during its 148th Session to refer to the Legal Committee certain issues and options for further studies in order to remedy the situation. |
Ввиду медленного прогресса в деле ратификации других международных документов в области воздушного права Совет ИКАО 5 июня 1996 года на своей сто сорок восьмой сессии постановил для проведения дополнительных исследований в целях исправления сложившейся ситуации передать некоторые вопросы и варианты в Правовой комитет. |
ICAO held a regional legal seminar on air law, attended by States from the Asia and Pacific Region, in Bangkok, in January 1996 to discuss major issues and challenges. |
В январе 1996 года ИКАО провела в Бангкоке региональный правовой семинар по вопросам воздушного права, в котором приняли участие государства азиатско-тихоокеанского региона, для обсуждения важных вопросов и проблем. |
CCAQ had taken note of the comments made in the governing bodies of at least six organizations (United Nations, UNESCO, WHO, ICAO, UPU and IAEA) about the advancement of women. |
ККАВ принял к сведению замечания, высказанные в руководящих органах по крайней мере шести организаций (Организация Объединенных Наций, ЮНЕСКО, ВОЗ, ИКАО, ВПС и МАГАТЭ) в отношении улучшения положения женщин. |
Concerning the point raised by ICAO, the Commission considered that the circumstances of one or a few duty stations could not be used to determine the common scale of staff assessment. |
Что касается вопроса, поднятого ИКАО, то Комиссия пришла к выводу, что условия, характерные для одной или нескольких мест службы, не могут использоваться для определения общей шкалы налогообложения персонала. |
ICAO listed the following among possible barriers to trade that could result from discriminatory behavior on the part of CRSs: |
ИКАО относит к числу возможных торговых барьеров, которые могут возникать вследствие дискриминационной практики КРС, следующие: |
Finally, I wish to place on record my appreciation for the continuing support being extended to these efforts by ICAO in providing valuable expertise in connection with the proposals to reopen Nicosia International Airport. |
В заключение мне хотелось бы официально поблагодарить ИКАО за оказываемую ею неизменную поддержку прилагаемым усилиям, выражающуюся в предоставлении ценных рекомендаций в связи с предложениями о возобновлении функционирования никосийского международного аэропорта. |
However, due to the financial difficulties of the transition process, a number of existing 15-20 years old aircraft do not meet ICAO standards. |
Однако по причине финансовых трудностей, вызванных переходным процессом, ряд существующих старых самолетов, эксплуатировавшихся в течение 15-20 лет, не соответствует нормам ИКАО. |
Essential safety measures for the transport of dangerous goods by air are governed by annex 18 to the International Convention on Civil Aviation (ICAO), which has been mandatory since 1989. |
Необходимые меры безопасности при перевозке опасных грузов на воздушном транспорте регламентируются стандартами приложения 18 к Конвенции о международной гражданской авиации (ИКАО), обязательными к применению с 1989 года. |
Practical recommendations on observance of those measures are given in ICAO documents 9375 and 9481. Road-building industry |
Практические рекомендации по обеспечению указанных мер безопасности в условиях эксплуатации содержатся в документах ИКАО 9375 и 9481. |
ICAO has assisted the SATCC Task Force on the proposed terms of reference for the Southern Africa Regional Air Transport Authority, attending meetings of the Task Force, and providing comments and background material. |
ИКАО оказывает помощь Целевой группе КТСЮА в работе над предложениями относительно круга ведения Региональной администрации воздушного транспорта стран юга Африки, принимая участие в заседаниях целевой группы, а также представляя свои замечания и справочные материалы. |
The President of the Court, acting under the same provisions, fixed 9 December 1992 as the time-limit for the eventual submission of written observations by the Council of ICAO. |
Председатель суда, действуя на основании тех же положений, установил срок для окончательного представления письменных замечаний Советом ИКАО на 9 декабря 1992 года. |
UNEP, the International Civil Aviation Organization (ICAO) and IMO are the organizations of the United Nations system specifically entrusted with the responsibility of addressing transportation issues. |
ЮНЕП, Международная организация гражданской авиации (ИКАО) и ИМО являются организациями системы Организации Объединенных Наций, на которых конкретно возложена ответственность за рассмотрение связанных с транспортом вопросов. |
Within ICAO, Belgium will support any proposal to introduce more stringent standards for noise pollution by aeroplanes and will make concerted efforts with the Regions to find a balance between the demands of ecology and quality of life and the economic interests of the aeronautical sector. |
В рамках ИКАО Бельгия будет поддерживать любые предложения о введении более жестких норм относительно производимого самолетами шума и в сотрудничестве с властями регионов предпримет усилия по обеспечению соответствия между, с одной стороны, экологическими целями и качеством жизни, а с другой - экономическими интересами авиационного сектора. |
The UNMIK decision constitutes a violation of the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) and runs counter to Yugoslavia's ICAO membership rights and the rules and regulations of that organization. |
Решение МООНВАК представляет собой нарушение положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и противоречит правам Югославии, вытекающим из ее членства в ИКАО, а также правилам и положениям этой Организации. |
UNMIK has contacted the International Civil Aviation Organization (ICAO), among others, for assistance to ensure that the airport meets civilian safety standards. |
МООНВАК обратилась к Международной организации гражданской авиации (ИКАО) в частности за помощью в обеспечении того, чтобы аэропорт отвечал нормам в области гражданской безопасности. |
As a result of the International Civil Aviation Organization (ICAO) Treaty of 1991, signed by 39 countries, many manufacturers of military explosives are now adding chemical markers in the manufacturing process to assist detection. |
В соответствии с требованиями Договора Международной организации гражданской авиации (ИКАО) 1991 года, подписанного 39 странами, многие производители боевых ВВ в процессе их производства добавляют в них теперь специальные химические метящие вещества, которые способствуют их обнаружению. |
In this respect, the ICAO Council at the 2nd meeting of its 156th session, on 22 February 1999, noted that concerned States had officially reported six acts of unlawful interference that had occurred in 1998. |
В этой связи Совет ИКАО на 2-м заседании своей сто пятьдесят шестой сессии 22 февраля 1999 года отметил, что заинтересованные государства официально сообщили о шести актах незаконного вмешательства, произошедших в 1998 году. |
ICAO reported that the Protocol to amend the Chicago Convention relating to article 3 bis on the non-use of weapons against civil aircraft in flight had entered into force on 1 October 1998, having been ratified by the required 102 States. |
ИКАО сообщила о том, что 1 октября 1998 года вступил в силу Протокол о поправках к Чикагской конвенции, касающихся статьи 3 бис о неприменении оружия против находящегося в полете гражданского воздушного судна, после того, как его ратифицировали требуемые 102 государства. |
This mechanism has been introduced with some success in other United Nations organizations (FAO, ICAO, ILO, IMO, ITU, UNESCO, UPU, WHO, WIPO and WMO). |
Такой механизм с опре-деленным успехом был внедрен в других орга-низациях системы Организации Объединенных Наций (ВМО, ВОЗ, ВОИС, ВПС, ИКАО, ИМО, МОТ, МСЭ, ФАО и ЮНЕСКО). |
(Claim by ICAO General Service staff member against the decision of the Secretary-General to implement the salary scale set by the International Civil Service Commission) |
(Заявление сотрудника ИКАО категории общего обслуживания об отмене решения Генерального секретаря применить шкалу окладов, установленную Комиссией международной гражданской службы) |
By its resolution 1067 (1996), the United Nations Security Council endorsed the conclusions of the report and the resolution adopted by the Council of ICAO. |
В своей резолюции 1067 (1966) Совет Безопасности Организации Объединенных Наций одобрил содержащиеся в докладе выводы и резолюцию, принятую Советом ИКАО. |