ECMT, OECD, UN/ECE, ICAO |
ЕКМТ, ОЭСР, ЕЭК ООН, ИКАО |
In some organizations the percentage of staff belonging to this age group is particularly high: WMO, ICAO, UNIDO, IMO and ILO and FAO, both with around 30 per cent. |
В некоторых организациях доля сотрудников, относящихся к этой возрастной группе, особенно велика: ВМО, ИКАО, ЮНИДО, ИМО и МОТ и ФАО, в которых этот показатель составляет приблизительно 30%. |
It also cooperates with and seeks the assistance of United Nations entities, international financial institutions and regional and intergovernmental organizations such as the African Union, the Economic Community of West African States, ICAO and INTERPOL. |
Она сотрудничает также с органами Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и региональными и межправительственными организациями, такими как Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств, ИКАО и Интерпол, и обращается к ним за помощью. |
Those texts have been approved by the competent bodies of both organizations and will be submitted for adoption to a diplomatic conference to be held under the joint auspices of ICAO and UNIDROIT in Cape Town, South Africa, from 29 October to 16 November 2001. |
Эти тексты были утверждены компетентными органами обеих организаций и будут представлены для принятия дипломатической конференции, которую планируется провести под совместной эгидой ИКАО и МИУЧП в Кейптауне, Южная Африка, с 29 октября по 16 ноября 2001 года. |
ICAO's work in the field of aviation security encompasses not just the adoption of treaties, but also standards and recommended practices in annex 17 to the Chicago Convention, as well as related guidance material. |
Деятельность ИКАО в области безопасности авиации охватывает не только принятие договоров, но и стандарты и рекомендуемые практические методы, о которых идет речь в приложении 17 к Чикагской конвенции, а также смежные руководящие материалы. |
Furthermore, in order to meet States' training requirements and to render assistance in the area of programme formulation, topic-focused seminars/workshops had been developed and were being conducted in all ICAO regions under the mechanism for effective implementation of standards and recommended practices. |
Кроме того, в целях удовлетворения потребностей государств в области подготовки кадров и оказания помощи в сфере разработки программ во всех регионах ИКАО организуются и осуществляются целевые семинары/практикумы в рамках механизма эффективного осуществления стандартов и рекомендуемых методов. |
The standards were developed pursuant to specific recommendations issued by ICAO to the Department of Peacekeeping Operations and WFP during their review of United Nations air operations. |
Эти нормативы были разработаны в соответствии с конкретными рекомендациями ИКАО в адрес Департамента операций по поддержанию мира и ВПП во время проведения ими обзора воздушных операций Организации Объединенных Наций. |
ICAO had taken an extremely complex and far-reaching initiative to transform the communications, navigation, surveillance and air traffic management aspects of aircraft in flight from a ground-based to a satellite-based system. |
ИКАО сейчас занимается осуществлением исключительно сложного и далеко идущего мероприятия по переводу с наземной базы на спутниковую всей системы связи, аэронавигации, наблюдения и управления движением воздушных судов, находящихся в полете. |
The preliminary evaluation of the regional initiatives seems to be positive, and ICAO is viewing them with optimism as tools to achieve further liberalization of the sector. |
Предварительная оценка этих региональных систем, судя по всему, является положительной, и ИКАО проявляет в этом плане оптимизм, считая их инструментами обеспечения дальнейшей либерализации сектора авиатранспортных услуг. |
According to the ICAO definition, plurilateral agreements are agreements negotiated by certain countries which are open for accession by other countries. |
Согласно определению ИКАО, соглашения с ограниченным числом участников - это заключаемые рядом стран соглашения, являющиеся открытыми для присоединения других стран. |
A number of speakers stressed the difficulties created by the transition from the current system, focused on ICAO, to a system of trade-related issues managed according to GATS principles. |
Ряд выступавших подчеркнули те трудности, которые возникают в связи с переходом от нынешней системы, в центре которой находится ИКАО, к системе рассмотрения вопросов, связанных с торговлей, в основе которой лежат принципы ГАТС. |
It was not yet clear what sorts of legal issues would arise, since a great deal of legislation was based on policy developed in ICAO processes. |
Пока еще не понятно, какого рода юридические вопросы могут при этом возникнуть, поскольку значительная часть существующих сегодня законов базируется на политических решениях, принятых в рамках ИКАО. |
Also at the United Nations and ICAO, the payment of subsistence allowance for travel by official or private car is subject to a minimum distance, whereas other organizations have no relevant written rule. |
Кроме того, в Организации Объединенных Наций и ИКАО выплата суточных при поездках в служебном или личном автомобиле обусловлена минимальным расстоянием, в то время как другие организации каких-либо письменно зафиксированных правил такого рода не имеют. |
The Russian Federation has contacted the Secretary-General of ICAO and is confident that he will take all the necessary measures to put an end to these illegal acts and restore the freedom of civil aviation over the territories of the aforementioned countries. |
Российская сторона обратилась к Генеральному секретарю ИКАО и выразила уверенность, что он примет все необходимые меры для того, чтобы положить конец этим противоправным действиям и восстановить свободу воздушного сообщения над территорией указанных стран. |
An important suggestion by ICAO, based on its earlier work, was for States to use a safeguard mechanism on anti-competitive practices, including a dispute settlement and conciliation process which could also be applied at enterprise level. |
На основе результатов проделанной работы ИКАО выдвинула важное предложение о том, чтобы государства использовали механизмы защиты от применения антиконкурентной практики, включая процедуры урегулирования споров и примирения, которые также могли бы применяться на уровне предприятий. |
In RID/ADR/ADN some 135 entries have been assigned SP 274 whereas this is neither the case in the UN Model Regulations, the IMDG Code nor the ICAO Technical Instructions. |
В МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 135 позициям назначено СП 274, в то время как данное специальное положение не указано для этих позиций ни в Типовых правилах ООН, ни в МКМПОГ, ни в Технических инструкциях ИКАО. |
Her delegation also commended ICAO for its training programmes in aviation security, as well as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for its educational activities. |
Уганда также выражает признательность ИКАО за программу в области профессиональной подготовки по вопросам безопасности авиации, а также Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) за проводимую ею просветительскую деятельность. |
Among other obligations resulting from the Kyoto Protocol, the developed countries shall pursue limitation or reduction of emission of greenhouse gases from aviation and marine bunker fuels, working through the ICAO and IMO, respectively. |
В числе других обязательств, вытекающих из Киотского протокола, развитые страны будут добиваться установления ограничений или сокращения выбросов парниковых газов от сгорания авиационного и судового бункерного топлива, действуя соответственно через ИКАО и ИМО. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) sees the development of civil aviation as an increasingly important factor in the future alleviation of poverty in developing countries. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) рассматривает развитие гражданской авиации как все более важный фактор в деле облегчения нищеты в развивающихся странах в будущем. |
ICAO has published a manual on the regulation of international air transport to promote the dissemination of information and advice for air transport users and shippers. |
ИКАО опубликовала справочник по вопросам регулирования международных воздушных перевозок в целях содействия распространению информации и рекомендаций для пользователей услуг в области воздушных перевозок и компаний, осуществляющих такие перевозки. |
However, declining resources in the technical cooperation field make it increasingly difficult for ICAO to provide the necessary assistance to ensure the safe and efficient development of air transport as an important tool for economic development. |
Вместе с тем сокращение объема ресурсов для финансирования деятельности в области технического сотрудничества делает для ИКАО все более трудным оказание необходимой помощи для обеспечения безопасного и эффективного развития воздушного транспорта как одного из важных инструментов содействия экономическому развитию. |
Norway has earlier made a small contribution to ICAO's Security Plan of Action, but has for the time being not allocated funds for additional contributions. |
Ранее Норвегия сделала небольшой взнос в целях осуществления Плана действий по обеспечению безопасности ИКАО, однако выделение дополнительных ассигнований на эти цели в настоящее время не предусматривается. |
A number of UN agencies, including ICAO, IMO and ILO, and other international organizations already had active transportation security programmes, including technical assistance for developing countries. |
Ряд учреждений ООН, включая ИКАО, ММО и МОТ, а также и другие международные организации, уже осуществляют программы транспортной безопасности, включая техническое содействие развивающимся странам. |
In response to requests for clarification, the Co-Chair of the Halons Technical Options Committee explained that a preliminary meeting would be planned at ICAO headquarters to discuss the best way to open up the dialogue. |
В ответ на запросы о предоставлении разъяснений Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены галонов пояснил, что предварительное совещание будет запланировано к проведению в штаб-квартире ИКАО для обсуждения наиболее оптимального пути для начала диалога. |
In this regard, the Council of ICAO has recently considered the threat in a broader context and agreed that technical preventive measures would have to be developed and coordinated with the appropriate United Nations bodies. |
В этом контексте Совет ИКАО недавно рассмотрел вопрос о данной угрозе в более широком контексте и пришел к выводу о том, что необходимо разработать превентивные меры технического характера и координировать их осуществление с соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |