The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is installing IMIS for evaluation, while the World Food Programme (WFP), the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the World Trade Organization (WTO) are also interested in the project. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) устанавливает ИМИС для целей оценки, и интерес к проекту проявляют также Мировая продовольственная программа (МПП), Международная организация гражданской авиации (ИКАО) и Всемирная торговая организация (ВТО). |
The secretariat also provided information on the most relevant activities of other international organizations, particularly the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the Arctic Monitoring and Assessment Programme (AMAP), and made information material from these and other organizations available. |
Секретариат представил также информацию о наиболее актуальной деятельности других международных организаций, в частности о деятельности Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Арктической программы мониторинга и оценки (АПМО), и распространил информационные материалы, полученные от этих и других организаций. |
At the meeting on normalization of air traffic in the Balkans held between 21 and 23 September 1999 under ICAO auspices, the Federal Republic of Yugoslavia rendered a constructive contribution to the unanimous position taken on the question of normalization of air traffic in the region. |
В ходе встречи по нормализации воздушного сообщения на Балканах, состоявшейся 21 и 23 сентября 1999 года под эгидой ИКАО, Союзная Республика Югославия внесла конструктивный вклад в выработку единодушно поддержанной позиции по вопросу о нормализации воздушного сообщения в регионе. |
Through its technical cooperation programme, the International Civil Aviation Organization (ICAO) endeavours to ensure that necessary attention is given to the participation of women in the United Nations programme for sustainable development by encouraging the beneficiary contracting States to nominate more women for the fellowships programme. |
При помощи своей программы технического сотрудничества Международная организация гражданской авиации (ИКАО) стремится обеспечить, чтобы необходимое внимание уделялось участию женщин в осуществлении Программы Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития, путем поощрения участвующих в договорах государств-бенефициаров к выдвижению большего числа женщин для программы предоставления стипендий. |
The addition of a new entry for chemical kits or first aid kits in class 9 was agreed, subject to an editorial review of the proposed special provision to take account of ICAO provision (see annex 1). |
Включение в класс 9 новой позиции для комплектов химических веществ и комплектов первой помощи было одобрено с условием редакционного пересмотра предложенного специального положения с целью учета в нем положения, выдвинутого ИКАО (см. приложение 1). |
ICAO has continued to support and monitor efforts made towards improving the status and representation of women by individual United Nations system organizations, as well as at the global level, in line with the decisions of the United Nations General Assembly on the subject. |
ИКАО продолжала поддерживать и отслеживать усилия, предпринимаемые отдельными организациями системы Организации Объединенных Наций, а также на глобальном уровне с целью повысить статус женщин и расширить их представительство в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
Designated arbitrator by the European Telecommunications Satellite Organization (EUTELSAT), ICAO, the International Chamber of Commerce, the Kuala Lumpur Regional Centre for Commercial Arbitration and the African Regional Centre for Commercial Arbitration, Cairo, the two latter bodies established under the auspices of AALCC. |
Назначался арбитром Европейской организации спутниковой связи (ЕВТЕЛСАТ), ИКАО, Международной торговой палаты, Куала-Лумпурского регионального центра торгового арбитража и Каирского регионального центра торгового арбитража (последние два органа учреждены под эгидой Афро-азиатского консультативно-правового комитета). |
The secretariat also provided information on the most relevant activities of other international organizations, particularly the International Maritime Organization (IMO), the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the European Environment Agency (EEA). |
Секретариат также представил информацию о наиболее относящейся к данному вопросу деятельности других международных организаций, в частности Международной морской организации (ИМО), Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС). |
He also noted that the proposed regulation on financial disclosure for the Assistant Secretary-General level and above would in ICAO concern only the Secretary-General himself since there were no other positions at those levels in the Organization. |
Он также отметил, что предлагаемое положение о представлении информации о финансовом положении для сотрудников уровня помощника Генерального секретаря и выше применительно к ИКАО будет касаться лишь Генерального секретаря, поскольку в этой организации нет других должностей такого уровня. |
Those concerned with disaster management include the Office for Outer Space Affairs, the secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction, ESCAP, UNESCO, the International Civil Aviation Organization (ICAO), ITU and the International Maritime Organization (IMO). |
Этой проблемой занимаются, в частности, Управление по вопросам космического пространства, секретариат Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, ЭСКАТО, ЮНЕСКО, Международная организация гражданской авиации (ИКАО), МСЭ и Международная морская организация (ИМО). |
Strengthen their joint efforts, in particular within IMO and ICAO, to develop economically efficient and environmentally effective measures, including economic instruments, to reduce the environmental and health impacts of air and maritime transport, recognizing their global character. |
активизировать совместные усилия, в частности в рамках ИМО и ИКАО, для разработки экономически эффективных и экологически действенных мер, включая экономические механизмы, в целях уменьшения негативного воздействия воздушных и морских перевозок на окружающую среду и здоровье, признавая при этом их глобальный характер, |
(c) Develop a model and take initiatives within ICAO to introduce a world-wide levy on kerosene and to discontinue exemptions on value-added taxes for international flights; Reservation entered by Belgium, France, Ireland and the Russian Federation. |
с) разработать модель и выдвинуть инициативы в рамках ИКАО относительно введения в масштабах всего мира налога на керосин и прекращения практики освобождения операторов международных воздушных перевозок от налога на добавленную стоимость Свои позиции зарезервировали Бельгия, Ирландия, Российская Федерация и Франция. |
(k) Establish and ensure the functioning of national certification systems for vehicles and fuels in accordance with the provisions of ECE Regulations, EU Directives, ISO Standards and normative documents of ICAO and IMO which concern pollutant emissions, noise and safety. |
к) создавать и обеспечивать функционирование национальных систем сертификации транспортных средств и топлив в соответствии с требованиями правил ЕЭК, директив ЕС, стандартов ИСО, нормативных документов ИКАО и ИМО, касающихся выбросов загрязняющих веществ, шума и безопасности. |
Consequently, a priority for small island developing States should be to determine their positions on those provisions and, as article 38 of the Convention requires, to inform ICAO accordingly. Notes |
Таким образом, первоочередной задачей для малых островных развивающихся государств должно быть определение их позиции по отношению к этим положениям и, как того требует статья 38 Конвенции, уведомления об этой позиции ИКАО. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) noted that, while the number of incidents of unlawful interference with civil aviation fluctuated from year to year, one could discern a trend in that the number of incidents was declining in the 1990s as compared with the 1980s. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) отметила, что, хотя количество инцидентов, связанных с незаконным вмешательством в деятельность гражданской авиации, колеблется год от года, можно проследить тенденцию к уменьшению количества инцидентов в 90-х годах по сравнению с 80-ми годами. |
Second, proposals had been put forward to modify the functioning of the United Nations Administrative Tribunal without any consultation with the International Civil Aviation Organization (ICAO) or the International Maritime Organization (IMO), two specialized agencies that were served by the Tribunal. |
Во-вторых, без каких-либо консультаций с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) или Международной морской организацией (ИМО) - двумя специализированными учреждениями, которые обслуживает Административный трибунал Организации Объединенных Наций, были внесены предложения о видоизменении его функций. |
It also requested its Bureau to approach ICAO and IMO on this matter, leaving it to the Bureau to decide on the form of such an approach; |
Он также предложил своему Президиуму вступить в переговоры с ИКАО и ИМО по этому вопросу, оставив при этом на усмотрение Президиума решение вопроса о форме установления контактов; |
ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9(4.11) Recommended Practice. "Contracting States should waive, as far as possible, presentation of individual documents pertaining to shipments of cargo including unaccompanied baggage to be exported by air." |
ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (4.11), рекомендуемая практика. "Договаривающимся Государствам следует по возможности отказываться от требования о представлении отдельных документов, касающихся партий экспортного груза, включая несопровождаемый багаж, перевозимого воздушным транспортом". |
ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9 (4.4) Standard. When introducing electronic data interchange (EDI) techniques for air cargo facilitation, Contracting States shall encourage international airline operators, handling companies, airports, customs and other authorities |
ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (4.4), стандарт. При внед-рении методов электронного обмена данными (ЭОД) для упрощения процедур обработки авиагруза Договаривающиеся Государства поощряют международных операторов воздушных перевозок, компании по обработке груза, администрацию |
Informing the Directors of Civil Aviation of ICAO member States, on 13 April 2001, of this revocation and of the ban on flights by such aircraft and on the closure of the Liberian register; |
13 апреля 2001 года информировало об отзыве регистрации и запрете полетов таких самолетов и о закрытии либерийского авиационного регистра директоров всех управлений гражданской авиации государств - членов ИКАО; |
The view was expressed that the Subcommittee should cooperate with ITU and ICAO to define special zones in airspace that could be used by aerospace objects capable of manoeuvring in air and outer space for that part of their mission which passed through airspace. |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует сотрудничать с МСЭ и ИКАО в определении специальных зон в воздушном пространстве, которые могут использоваться аэрокосмическими объектами, способными маневрировать в воздушном и космическом пространстве, для той части их полета, которая проходит через воздушное пространство. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) continues to organize a series of workshops and seminars that assist States in implementing the Convention on International Civil Aviation, and in fulfilling the statistical reporting requirements in article 15 of the Convention. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) продолжает организовывать серию практикумов и семинаров для оказания помощи государствам в осуществлении Конвенции о международной гражданской авиации и выполнении требований о представлении статистической отчетности, содержащихся в статье 15 Конвенции. |
ICAO continues to maintain contact with the CARICOM secretariat regarding any further ratification of the Caribbean Community Air Services Agreement, a regional arrangement which was negotiated in 1996 and entered into force on 8 December 1998. M. World Bank |
ИКАО продолжает поддерживать контакты с секретариатом КАРИКОМ в отношении любых дополнительных вопросов, касающихся ратификации соглашения о воздушных перевозках Карибского сообщества, являющегося региональным документом, который обсуждался 1996 году и вступил в силу 8 декабря 1998 года. |
Liaison was maintained with the international bodies or organizations responsible for individual modes of transport, in particular the Economic Commission for Europe and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, ICAO, IMO and the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail. |
Поддерживались контакты с международными органами или организациями, в компетенцию которых входят отдельные виды транспорта, в частности с Европейской экономической комиссией и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, ИКАО, ИМО и Межправительственной организацией международных железнодорожных перевозок. |
The SBSTA requested the secretariat to continue cooperating closely with ICAO and IMO in order to promote mutual understanding of common activities and interests, consistent with the provisions of the Convention and the Kyoto Protocol; |
е) ВОКНТА просил секретариат продолжать осуществлять тесное сотрудничество с ИКАО и ИМО в целях развития взаимопонимания по вопросам общей деятельности интересов в соответствии с положениями Конвенции и Киотского протокола; |