Many of the very concrete and specific activities in this chapter of POJA have been or are being implemented either by or with the competent international organizations working in this field, such as ICAO, IMO, UNECE or the European Community. |
Многие из весьма конкретных и целенаправленных видов деятельности, указанных в данной главе ПСД, были осуществлены или осуществляются в настоящее время работающими в этой области такими компетентными международными организациями, как ИКАО, ИМО, ЕЭК ООН или Европейское сообщество либо самостоятельно, либо при их участии. |
At the time of its opening, the ATO believed that international flights out of and to the airport might not begin until 2008, although international passenger flights could commence once Iloilo International Airport meets ICAO standards. |
Во время его открытия, Управление Воздушным Транспортом предполагало, что международные рейсы из аэропорта начнутся не ранее 2008 года, хотя теоретически они могли начаться сразу после подтверждения, что Международный аэропорт Илоило соответствует стандартам ИКАО. |
On the understanding that there was no alternative to halon in certain civil-aviation air frames, one representative asked for more information on discussions with the International Civil Aviation Organization (ICAO) in that regard. |
Исходя из того, что для некоторых типов планеров в гражданской авиации не существует никакой альтернативы галонам, один представитель просил представить более подробную информацию о дискуссиях с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) в этой связи. |
Thus, although ICAO does not currently promulgate international standards or recommended practices for such space-oriented activities, the possibility of an emerging sub-orbital Earth-to-Earth transportation market in the near future has led to growing interest in an integrated regulatory regime for aviation and space. |
Таким образом, хотя в настоящее время ИКАО не принимает международных стандартов или рекомендуемых видов практики в отношении такой космической деятельности, возможность возникновения в ближайшем будущем рынка суборбитальных перевозок "Земля-Земля" вызывает растущий интерес к созданию комплексного режима регулирования авиационной и космической деятельности. |
Starting in 2008, The Egyptian government introduced newer machine-readable passport (MRP), in order to comply with international passport standards and requirements with 96.7% conformance to ICAO Document 9303. |
Начиная с 2008 года Египетское правительство начало вводить более новые машиночитаемые паспорта (MRP) для того, чтобы соответствовать международным стандартам паспорта и требованиям ИКАО. |
The IATA airport code is sometimes listed as ABA and the ICAO airport code was previously YPAL. |
Согласно кодам аэропортов ИАТА обозначается АВА, а согласно кодом аэропортов ИКАО как YPAL. |
The participating organizations of the Unit are the United Nations and its affiliated bodies, UNICEF, UNDP, WFP, ILO, FAO, UNESCO, ICAO, WHO, UPU, ITU, WMO, IMO, WIPO, UNIDO and IAEA. |
Участвующими организациями Группы являются Организация Объединенных Наций и связанные с ней органы, ЮНИСЕФ, ПРООН, МПП, МОТ, ФАО, ЮНЕСКО, ИКАО, ВОЗ, ВПС, ВМО, ИМО, ВОИС, ЮНИДО и МАГАТЭ. |
As at 1 January 1993, the participating organizations of ACCIS were the United Nations, UNDP, UNFPA, WFP, ILO, FAO, UNESCO, ICAO, WHO, IMF, ITU, WMO, IMO, WIPO and UNIDO. |
По состоянию на 1 января 1993 года в работе КККИС участвовали следующие организации: Организация Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА, МПП, МОТ, ФАО, ЮНЕСКО, ИКАО, ВОЗ, МВФ, МСЭ, ВМО, ИМО, ВОИС и ЮНИДО. |
There are reports that the Greek Cypriot side is also endeavouring to put a ban on air flights to Northern Cyprus, through representations with the International Air Transport Association (IATA) and the International Civil Aviation Organization (ICAO). |
Имеются сообщения о том, что кипрско-греческая сторона через свои представительства при Международной ассоциации воздушного транспорта (ИАТА) и Международной организации гражданской авиации (ИКАО) также пытается наложить запрет на авиарейсы в Северный Кипр. |
(Claim by ICAO staff member that the decisions to place a written reprimand on his file and to delay the grant of a step increase were improper) |
(Заявление сотрудника ИКАО о том, что решения занести в его личное дело письменный выговор и задержать присвоение ему очередной ступени являются неправомерными) |
The General Assembly might consider the question of creating at some point under the auspices of the United Nations and its agencies, primarily ICAO, IMO and IAEA, an international machinery for operational cooperation and coordination in the prevention and suppression of acts of terrorism. |
Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о создании в перспективе под эгидой ООН и ее учреждений, прежде всего ИКАО, ИМО, МАГАТЭ, определенных международных инфраструктур оперативного взаимодействия и координации в вопросах предупреждения и пресечения актов терроризма. |
The net remuneration amounts were above United States levels only at the P-3 and P-2 levels for ICAO staff. |
Размеры чистого вознаграждения сотрудников ИКАО превышали размеры вознаграждения гражданских служащих Соединенных Штатов лишь для классов С-З и С-2. |
ICAO reported that it organized a number of regional legal seminars on the international legal work of the Organization and would continue this activity in 1994 and 1995. |
ИКАО сообщила, что она организовала проведение ряда региональных юридических семинаров по международно-правовой деятельности Организации и что она продолжит эту работу в 1994 и 1995 годах. |
The Sub-Committee regretted that decision as in the IUPAC nomenclature the use of such numerals is essential to determine the exact nature of the substance and therefore its dangerous properties, and invited ICAO to reconsider that decision. |
Подкомитет выразил сожаление по поводу такого решения, поскольку в номенклатуре МСТПХ использование таких цифровых обозначений имеет ключевое значение для точного определения характера вещества и, следовательно, его опасных свойств, и предложил ИКАО пересмотреть принятое решение. |
Incidents involving such drums as a result of bumping and dragging during normal handling had been reported by several carriers and the ICAO Dangerous Goods Panel had suggested that puncture test criteria and minimum wall thickness requirements should be developed for such drums. |
О происшествиях, происходивших в результате падения или волочения таких барабанов во время обычных погрузочно-разгрузочных работ, не раз сообщалось различными перевозчиками, и поэтому Группа экспертов ИКАО по перевозке опасных грузов предложила разработать для таких барабанов критерии испытания на пробой и требования в отношении минимальной толщины стенок. |
(Claim by former ICAO staff member that the decision not to pay him a mobility and hardship allowance was in violation of the rules of the United Nations common system) |
(Заявление бывшего сотрудника ИКАО о том, что решение не выплачивать ему надбавку за трудные условия и мобильность было принято в нарушение правил общей системы Организации Объединенных Наций) |
(Claim by former ICAO staff member that she should have been promoted to the P-3 level) |
(Заявление бывшей сотрудницы ИКАО о том, что она подлежала повышению в должности до класса С-З) |
(Claim by former ICAO staff member for rescission of the decision that his appeal with respect to non-renewal of his appointment was untimely) |
(Ходатайство бывшего сотрудника ИКАО об отмене решения о признании его апелляции, касающейся отказа в продлении его назначения, несвоевременной). |
(a) Assessment of the annual deficits of the administrative and operational services cost fund of the Technical Cooperation Programme of the International Civil Aviation Organization (ICAO), 1991; |
а) "Оценка годового дефицита фонда расходов на административное и оперативное обслуживание программы технического сотрудничества Международной организации гражданской авиации (ИКАО)", 1991 год; |
ICAO's Technical Cooperation Programme, through the provision of technical experts, training fellowships and assistance in the development of national and subregional civil aviation training institutes, fosters endogenous capacity- building in civil aviation technology. |
Программа технического сотрудничества ИКАО, предусматривая направление технических специалистов, предоставление стипендий на образование и оказание помощи в создании национальных и субрегиональных учебных институтов гражданской авиации, способствует наращиванию эндогенного технологического потенциала в области гражданской авиации. |
ICAO cooperates closely with international organizations specializing in various aspects of air navigation technology such as the International Air Transport Association, the International Federation of Air Line Pilots' Associations and the Airports Council International. |
ИКАО тесно сотрудничает с международными организациями, специализирующимися по различным аспектам аэронавигационной технологии, и в частности с Международной авиатранспортной ассоциацией, Международной федерацией ассоциаций линейных пилотов и Международным советом аэропортов. |
The reason for the existence of ICAO, and its main responsibility, is to prevent and avert the repetition of these incidents, in other words, to put a stop to the violations of Cuba's sovereignty and territorial airspace. |
Цели и задачи ИКАО состоят в том, чтобы предотвращать и не допускать повторения таких инцидентов, иначе говоря воспрепятствовать дальнейшему нарушению суверенитета Кубы и воздушного пространства над ее территорией. |
We wanted the General Assembly to hear the Cuban side of the argument, ICAO to investigate and the United States to be absolutely convinced that it is not the only country that can open up the investigation. |
Мы хотели, чтобы Генеральная Ассамблея выслушала кубинскую сторону спора, чтобы ИКАО расследовала инцидент, а Соединенные Штаты полностью убедились бы в том, что они являются вовсе не единственной страной, которая может начать расследование. |
The representative of ICAO pointed out that any time table for the application of measures should contain delays at close intervals to each other in order to ensure the efficiency of the measures. |
Представитель ИКАО указал, что для обеспечения эффективности принимаемых мер любые временные рамки для их введения должны предусматривать минимальные промежутки времени между сроками реализации этих мер. |
The following text has been prepared from an ICAO viewpoint and may need to be adopted in the light of the developments that have subsequently taken place in Europe: |
Ниже приведен предлагаемый текст, подготовленный с точки зрения ИКАО, который, возможно, потребуется принять в свете последних изменений в Европе: |