Representatives of the International Civil Aviation Organization (ICAO) Staff Pension Committee noted that New York and Geneva were both high-cost locations and that it might be prudent to explore the possibility of moving the operational services of the Fund to a suitable low-cost location. |
Представители Комитета по пенсиям персонала Международной организации гражданской авиации (ИКАО) отметили, что Нью-Йорк и Женева относятся к местам службы с высокой стоимостью жизни и что было бы, возможно, целесообразно изучить возможность перевода оперативных служб Фонда в подходящую точку с низким уровнем расходов. |
The Committee decided that the ICAO secretariat should continue to study the matter and that the Council should be kept informed with regard thereto. |
Комитет постановил, что секретариату ИКАО следует продолжить изучение этого вопроса и держать Совет в курсе дел в этом отношении. |
Similar is the case of the more than 120 International Civil Aviation Organization (ICAO) civil aviation training centres established with the assistance of the technical cooperation programme. |
Аналогичным образом Международная организация гражданской авиации (ИКАО) создала при содействии Программы технического сотрудничества более 120 центров по подготовке специалистов в области гражданской авиации. |
This proposal was submitted at the request of the ICAO Dangerous Goods Panel Working Group and came within the framework of the discussions on exemptions of small quantities. |
Это предложение было представлено по просьбе Рабочей группы по опасным грузам ИКАО и должно было обсуждаться в рамках дискуссии относительно освобождения небольших количеств от действия предписаний. |
Explore within ICAO, the removal of the exemption from taxation of aviation fuel for international flights and the introduction of emission-related charges and taxes on an internationally agreed basis. |
Изучить в рамках ИКАО вопрос об отмене освобождения от уплаты налогов на авиационное топливо для международных полетов и о введении сборов и налогов за загрязнение окружающей среды на согласованной в международном масштабе основе. |
(c) Develop a model and take initiatives within ICAO to introduce a world-wide levy on kerosene; |
с) разработка модели и выдвижение инициативы в рамках ИКАО относительно введения во всемирном масштабе налога на керосин; |
(c) All ICAO members could introduce aviation fuel taxation and/or efficiency standards on the basis of international agreement and worldwide application; |
с) все члены ИКАО могли бы ввести налоги на авиационное топливо и/или стандарты эффективности на основе международных соглашений и применения в мировом масштабе; |
Statements were also made by representatives of the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the United Nations Environment Programme (UNEP) Technology and Economic Assessment Panel under the Montreal Protocol. |
С заявлениями выступили также представители Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Группы по техническому обзору и экономической оценке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), созданной в соответствии с Монреальским протоколом. |
IATA collaborates with ICAO to ensure that the airline industry's interests with respect to radio frequencies and telecommunications are considered in the International Telecommunications Union's world radio conferences. |
МАВТ сотрудничает с ИКАО с целью обеспечения того, чтобы интересы авиационной промышленности, связанные с радиочастотами и связью, рассматривались на всемирных конференциях по вопросам радио, проводимых Международным союзом электросвязи. |
Most of the 121.5 MHz beacons are used aboard aircraft, and they are required to meet national specifications based on standards of the International Civil Aviation Organization (ICAO). |
Большинство маяков на частоте 121,5 МГц установлены на борту воздушных судов, и такие маяки должны соответствовать национальным спецификациям, основанным на стандартах Международной организации гражданской авиации (ИКАО). |
Close contacts and active collaboration are also maintained between relevant ISO committees and the specialized agencies of the United Nations system, particularly IAEA, ICAO, the ILO, IMO, UPU, WHO, WIPO and WMO, on subjects of mutual interest. |
Тесные контакты и активное сотрудничество поддерживаются также между соответствующими комитетами МОС и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, особенно МАГАТЭ, ИКАО, МОТ, ИМО, ВПС, ВОЗ, ВОИС и ВМО по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
In order to ensure compliance, the aviation authorities of the Democratic Republic of the Congo must take the initiative to ground aircraft and sanction crews that do not abide by ICAO regulations, as recalled in Security Council resolution 1596. |
Для обеспечения соблюдения требований власти гражданской авиации Демократической Республики Конго должны принимать меры по запрещению полетов и применению наказания к членам экипажа, которые не подчиняются положениям ИКАО, о чем говорится в резолюции 1596 Совета Безопасности. |
Small island developing States should participate more actively in the ICAO statistics programme, which provides data on air transport that would be of value to those countries in their future planning. |
Малым островным развивающимся государствам следует более активно участвовать в статистической программе ИКАО, которая позволяет получать данные о воздушном транспорте, представляющие интерес для этих стран с точки зрения составления планов на будущее. |
To that end, small island developing States should ensure that their international airlines file with ICAO their traffic reports, cost statistics and financial statements, as required by the Convention on International Civil Aviation (article 67). |
С этой целью малые островные развивающиеся государства должны следить за тем, чтобы их международные авиакомпании представляли в ИКАО свои отчеты о перевозках, статистику по расходам и финансовые данные, как это предусмотрено в Конвенции о международной гражданской авиации (статья 67). |
ICAO was often obliged to recruit at higher steps in the grade, or even higher grades in trust-funded posts at the request of donor Governments concerned. |
ИКАО часто приходится набирать сотрудников на более высокие ступени в классе или даже на более высокие классы на должности, финансируемые из целевых фондов, по просьбе правительств соответствующих стран-доноров. |
In case of designation of new air routes, suitable for the right of archipelagic sea lane passage, the well-established amendment procedure applicable to ICAO Regional Air Navigation Plans should be resorted to. |
Когда речь идет об установлении новых воздушных путей, соотносящихся с правом архипелажного прохода по морским коридорам, необходимо использовать давно установившуюся процедуру внесения поправок, применимую к региональным аэронавигационным планам ИКАО. |
IAEA, ICAO, ILO, IMO, ITU, UNIDO, UPU, WMO and WIPO utilize a presentation which falls into the second category, and which is based on assessments net of staff assessment estimates. |
МАГАТЭ, ИКАО, МОТ, ИМО, МСЭ, ЮНИДО, ВПС, ВМО и ВОИС используют формат, который подпадает под вторую категорию и основывается на начисленных взносах за вычетом предполагаемых сумм по плану налогообложения персонала. |
Under its cooperative airspace management programme, it is assisting in conducting a study and developing a mechanism for an equitable sharing of revenues from user charges between island States in accordance with the ICAO Policies on Charges for Airports and Air Navigation Services. |
В рамках ее программы сотрудничества по вопросам управления воздушным движением она содействует проведению исследования и разработке механизма равноправного распределения поступлений за счет сборов с пользователей между островными государствами в соответствии с политикой и стратегией ИКАО по вопросу об аэропортовых сборах и сборах за аэронавигационные услуги. |
The SBSTA noted the ongoing exchange of information with the ICAO and the International Maritime Organization and encouraged this to continue where appropriate. |
ВОКНТА принял к сведению обмен информацией с ИКАО и Международной морской организацией и призвал в случае необходимости продолжать этот обмен информацией. |
A number of the headquarters agreements have already been revised, amended or updated since their conclusion, including those of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the United Nations Secretariat, ESCAP, FAO, ICAO, IMO, UNIDO, and IAEA. |
После их заключения ряд соглашений о штаб-квартире уже был пересмотрен, изменен или обновлен, в том числе соглашения, заключенные Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, секретариатом Организации Объединенных Наций, ЭСКАТО, ФАО, ИКАО, ИМО, ЮНИДО и МАГАТЭ. |
He informed the Panel that countries with an illegal registration problem could cancel or ground aircraft, and that ICAO advised in such circumstances new registration. |
Он информировал Группу о том, что страны, которые сталкиваются с проблемой незаконной регистрации, могут аннулировать регистрацию или запретить полеты самолетов и что ИКАО рекомендует в таких случаях осуществить новую регистрацию. |
At a meeting in Dakar, on 26 and 27 March 2001, under the auspices of ICAO, it was agreed that, prior to any takeover of responsibility for Liberian airspace by Monrovia, a number of measures would have to be taken. |
На состоявшемся 26 и 27 марта 2001 года в Дакаре под эгидой ИКАО совещании была достигнута договоренность о том, что до любой передачи Монровии ответственности за управление полетами в воздушном пространстве Либерии необходимо принять ряд мер. |
Botswana's Aviation Security Act 1993 incorporates the main ICAO aviation security conventions, namely: |
В ботсванский Закон о безопасности авиации 1993 года инкорпорированы основные конвенции ИКАО о безопасности авиации, а именно: |
The Meeting noted that United Nations organizations such as WMO and ICAO provided services to their member States that relied on access to specific bands of the radio frequency spectrum. |
Совещание отметило, что такие организации системы Организации Объединенных Наций, как ВМО и ИКАО, предоставляют услуги своим государствам - членам, которые пользуются конкретными полосами диапазона радиочастот. |
This group, comprising representatives of ACI, IATA, ICCAIA and the ICAO secretariat, is entrusted with inter-industry studies on a variety of technical matters, with a view to tackling common problems, and so improving the design and development of both aircraft and airports. |
На эту группу, в состав которой входят представители МСА, ЧАТА, МКТАКП и секретариата ИКАО, возложена задача проведения межотраслевых исследований по различным техническим вопросам в целях решения общих проблем и совершенствования за счет этого проектирования и моделирования как самолетов, так и аэропортов. |