Mr. Verdonik said that the Panel was continuing to work with ICAO, under the provisions of existing decisions, but was pushing the aviation industry to find suitable alternatives for halons given the concern that there might soon be shortages if solutions were not found. |
Г-н Вердоник заявил, что в соответствии с положениями принятых решений Группа продолжает сотрудничать с ИКАО, подталкивая при этом авиационную промышленность к поиску подходящих альтернатив галонам с учетом озабоченности по поводу того, что если решения не будут найдены, вскоре может возникнуть их нехватка. |
ICAO is actively participating in efforts of the Office for Outer Space Affairs and others to identify and address the legal and technical issues associated with the integration of commercial aerospace transportation and traditional aviation operations and their respective regulatory schemes. |
ИКАО активно участвует в усилиях Управления по вопросам космического пространства и других органов в целях выявления и решения правовых и технических вопросов, связанных с интеграцией коммерческих аэрокосмических перевозок и традиционных авиационных операций и их соответствующими схемами регулирования. |
In relation to activities in the African region, ICAO has a civil aviation purchasing service agreement with Cape Verde, under which it assists the airport authority to purchase spare parts and equipment. |
Что касается деятельности в африканском регионе, ИКАО заключила с Кабо-Верде соглашение об услугах в области закупок для нужд гражданской авиации, в соответствии с которым она оказывает национальному управлению воздушно-транспортных перевозок этой страны помощь в приобретении запасных частей и оборудования. |
In cooperation with ICAO, IMO and IAEA, the United Nations could periodically review the implementation of the relevant universal conventions, a process which would provide information on incidents caused by terrorist acts, procedures for criminal prosecution and decisions handed down by courts. |
ООН в сотрудничестве с ИКАО, ИМО и МАГАТЭ могла бы периодически проводить исследования о выполнении соответствующих универсальных конвенций, что позволило бы получать информацию об инцидентах, вызванных актами терроризма, процедуре уголовного преследования и судебных приговорах. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) has, within a general assistance programme for developing countries, a component for air transport and regulatory assistance to island developing States. |
Общая программа помощи развивающимся странам Международной организации гражданской авиации (ИКАО) предусматривает помощь островным развивающимся государствам в области организации и регулирования воздушных перевозок. |
The representative of the International Civil Aviation Organization (ICAO) said that his organization's problems were ones of recruitment rather than retention. |
Представитель Международной организации гражданской авиации (ИКАО) заявил, что его организации испытывают больше проблем не в области удержания, а в области набора персонала. |
In his view it was not realistic to expect United States federal civil servants to accept jobs in ICAO at lower salaries than they were earning at home in Washington. |
По его мнению, нереально рассчитывать на то, что федеральные гражданские служащие Соединенных Штатов согласятся работать в ИКАО, получая оклады более низкие, чем те, которые выплачиваются в Вашингтоне. |
Coordination and collaboration with UNIDO, UNCTAD, UNDP, ICAO, ILO, IMO, World Bank, ITU and other regional commissions. |
Координация и сотрудничество с ЮНИДО, ЮНКТАД, ПРООН, ИКАО, МОТ, ИМО, Всемирным банком, МСЭ и региональными комиссиями. |
UNV air traffic controllers, aeronautical information service officers and communications officers have also assisted the International Civil Aviation Organization (ICAO) to ensure the functioning of Kigali airport. |
Предоставленные по линии ДООН авиадиспетчеры, сотрудники службы информации по аэронавтике и сотрудники связи были также переданы в распоряжение Международной организации гражданской авиации (ИКАО), с тем чтобы обеспечить работу аэропорта в Кигали. |
Nicosia International Airport would be opened for civilian passenger and cargo traffic under the administration of the United Nations in cooperation with International Civil Aviation Organization (ICAO) as from an agreed date and pending a mutually agreed solution to the Cyprus problem (para. 43). |
Никосийский международный аэропорт будет открыт для полетов гражданских пассажирских и грузовых самолетов под управлением Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) начиная с согласованной даты и до взаимосогласованного урегулирования кипрской проблемы (пункт 43). |
(b) A forward-looking assessment of the technical cooperation programme of the International Civil Aviation Organization (ICAO), 1992; |
Ь) "Перспективная оценка программы технического сотрудничества Международной организации гражданской авиации (ИКАО)", 1992 год; |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) and the Universal Postal Union (UPU) addressed elements of their own work that touched on drug control issues, in relation to drug trafficking respectively by air and through the mails. |
Представители Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Всемирного почтового союза (ВПС) остановились на некоторых аспектах своей собственной работы, относящихся к вопросам контроля над наркотиками в том, что касается оборота наркотиков, соответственно, воздушными и почтовыми средствами. |
ICAO's whole technical air navigation work programme provides a means by which civil aviation specialists from all Member States can develop their knowledge of civil aviation technology. |
Вся программа технической работы ИКАО по вопросам воздушной навигации представляет собой инструмент, позволяющий специалистам гражданской авиации всех государств-членов расширять свои знания в вопросах технологии гражданской авиации. |
ICAO has a broad and long-standing working relationship with other technical organizations of the United Nations system, including ITU, the World Meteorological Organization (WMO), IMO, IAEA, UNDP and ECE. |
ИКАО имеет давние и обширные рабочие связи с другими техническими организациями системы Организации Объединенных Наций, включая МСЭ, Всемирную метеорологическую организацию (ВМО), ИМО, МАГАТЭ, ПРООН и ЕЭК. |
Any consideration of this matter by ICAO or by the Security Council would be meaningless in this climate of impunity which increases the responsibility of those concerned and the possible consequences of their acts or omissions. |
Рассмотрение этого вопроса в ИКАО и в Совете Безопасности не будет иметь смысла в условиях безнаказанности, ибо это повлечет за собой увеличение их ответственности с точки зрения занятой ими позиции и возможных последствий их действий или бездействия. |
The investigation was to have been completed by 6 May 1996, according to the timetable set for the ICAO Council in its resolution of 6 March 1996. |
Упомянутое расследование должно было быть завершено 6 мая 1996 года в соответствии с графиком, установленным Советом ИКАО в резолюции, которая была утверждена им 6 марта 1996 года. |
For the above-mentioned reasons the investigative process took more than three months, and this meant that the report was not distributed to ICAO Council members until the afternoon of Thursday, 20 June 1996. |
По вышеупомянутым причинам процесс расследования длился более трех месяцев, и это привело к тому, что доклад был распространен среди членов Совета ИКАО поздно вечером в четверг 20 июня 1996 года. |
The cassette with the recording was not handed over, but the ICAO team was given a transcript in Spanish and an English translation. |
Тем не менее кассета с записью ей передана не была, а вместо этого группе ИКАО была предоставлена стенографическая запись на испанском языке и ее перевод на английский язык . |
Elsewhere, the report states that on 3 and 4 June 1996, the ICAO team analysed the original tape recording made by the United States of communications between the Cuban military aircraft and their ground control. |
В другом разделе упомянутого документа отмечается, что "З и 4 июня 1996 года группа ИКАО осуществила анализ записанной Соединенными Штатами первоначальной пленки переговоров между кубинскими военными воздушными судами и наземным центром управления полетами". |
This points to an obvious manipulation of the evidence by the United States authorities and to an attitude of complicity on the part of the ICAO investigating team. |
Этот факт свидетельствует о явном манипулировании доказательствами со стороны американских властей и о соучастии и попустительстве со стороны группы ИКАО по расследованию. |
The main effect of the decisions which ICAO is to take will be either to halt or to encourage this impunity. |
Недопущение такой безнаказанности или ее поощрение - вот в чем будет состоять основной смысл решений, которые должна будет принять ИКАО. |
However, such conduct can cause serious harm to international civil aviation and result in incidents which ICAO should prevent. I therefore reaffirm the necessity of stopping violations of the Convention such as those referred to in this and my previous letter. |
Однако такое поведение может нанести серьезный ущерб безопасности международной гражданской авиации и явиться причиной инцидентов, которые ИКАО должна предупредить, и в этой связи я вновь заявляю о необходимости положить конец нарушениям конвенций, указанных в моем настоящем и предыдущем сообщениях. |
To use road vehicles (and aircraft) which meet the latest international norms and standards for air-pollution and noise emissions set up in the relevant ECE-Regulations or equivalent EC-Directives (and ICAO requirements). |
Использовать автотранспортные средства (и самолеты), которые соответствуют международным нормам и стандартам в отношении загрязнения воздуха и уровня шума, установленным соответствующими Правилами ЕЭК или эквивалентными директивами ЕС (и требованиями ИКАО). |
Subsequent to the relevant follow-up action undertaken by the secretariat, the ICAO secretariat prepared the proposals which are reproduced below. |
В ответ на запрос секретариата, сделанный во исполнение данного ему поручения, секретариат ИКАО подготовил приведенные ниже предложения. |
While ICAO is developing guidance material on this subject, a significant problem with respect to land-use is that such issues are often not within the jurisdiction of civil aviation authorities. |
ИКАО разрабатывает рекомендации по данному вопросу, однако серьезная проблема, связанная с землепользованием, заключается в том, что подобные вопросы часто не входят в компетенцию органов гражданской авиации. |