The representative of ICAO was of the opinion that the relevant paragraph in the Draft Guidelines seemed to imply that air transport was less environmentally sound than, for example, maritime or rail transport and wondered whether there was concrete evidence to support such ranking. |
Представитель ИКАО выразил мнение, что в соответствующем пункте проекта основных направлений, по-видимому, подразумевается, что воздушный транспорт является менее экологически приемлемым, чем, например, морской или железнодорожный транспорт, и поинтересовался тем, существуют ли какие-либо конкретные доказательства правильности такой оценки. |
ICAO reported that, consistent with its policy to accord aviation security the highest priority in its work programme, it had endeavoured to assist States in organizing workshops and training courses on combating crimes connected with international terrorism. |
ИКАО сообщила, что в соответствии со своей политикой уделения первостепенного внимания в своей программе работы вопросам безопасности авиации она приняла меры для оказания помощи государствам в организации семинаров и учебных курсов по вопросам борьбы с преступлениями, связанными с международным терроризмом. |
Pursuant to the decision on the establishment of ICAO programmes to assist States upon request during and following acts of unlawful interference, the list of expertise and the roster of experts were also communicated to Contracting States on a confidential basis. |
В соответствии с решением о разработке программ ИКАО для оказания помощи государствам по их просьбе во время совершения и после завершения актов незаконного вмешательства Договаривающимся государствам в конфиденциальном порядке были также разосланы список консультантов и реестр экспертов. |
Following the incident, the United Nations Security Council, along with the Governments of Cuba and the United States of America, asked the International Civil Aviation Organization (ICAO) to investigate the incident. |
В связи с этими инцидентами Совет Безопасности Организации Объединенных Наций просил Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) провести по ним расследование, причем просьба об этом была сформулирована как правительством Кубы, так и правительством Соединенных Штатов. |
Pursuant to a resolution adopted by ICAO at its twenty-ninth Assembly in 1992, 7 December of each year, starting in the fiftieth anniversary year of the organization in 1994, was declared International Civil Aviation Day. |
В соответствии с резолюцией, принятой ИКАО в 1992 году на двадцать девятой сессии ее Ассамблеи, 7 декабря каждого года, начиная с 1994 года - года пятидесятой годовщины создания организации, - было провозглашено Международным днем гражданской авиации. |
Similarly, UNDP and the International Civil Aviation Organization (ICAO) continued efforts to re-establish acceptable standards for safe civil aviation in the country. |
Кроме того, ПРООН и Международная организация гражданской авиации (ИКАО) продолжают осуществление усилий с целью применения норм, необходимых для обеспечения безопасности гражданской авиации в стране. |
Smaller technical agencies (UPU, ITU and ICAO) have also introduced several innovations, such as the programme budget system, strategic planning process and new offices for programme evaluation and a Technical Cooperation Bureau. |
В технических учреждениях меньшего размера (ВПС, МСЭ и ИКАО) был также внедрен ряд новшеств, касающихся, например, системы бюджетов по программам, процедуры стратегического планирования и создания новых подразделений по оценке программ и Бюро по техническому сотрудничеству. |
ICAO established a new Office for Programme Evaluation, Audit and Management Review, with the responsibility of providing strategic planning and accountability and as an appropriate mechanism for judging the potential value of new and outgoing programmes. |
ИКАО учредила новое Управление по оценке программ, проведению ревизий и обзору управления, в функции которого входит обеспечение стратегического планирования и отчетности, представляющее собой соответствующий механизм для определения потенциальной ценности новых и текущих программ. |
Concern has also been expressed by the smaller and more sharply focused agencies such as ITU, ICAO, the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization (IMCO) and WMO which, unlike the bigger agencies, do not have field-level presence and country-level representation. |
Более мелкие и более специализированные учреждения, такие, как МСЭ и ИКАО, Межправительственная морская консультативная организация (ММКО) и ВМО, которые в отличие от более крупных учреждений не могут обеспечить присутствие на местах и представительство в странах, также выражали обеспокоенность. |
At the request of OAU, ICAO is implementing 33 country-level and regional projects throughout the African continent, a reduction of more than 50 per cent as a result of the disengagement of multilateral funding sources in Africa. |
Про просьбе ОАЕ ИКАО осуществляет в Африке 33 страновых и региональных проекта, что представляет собой сокращение более чем на 50 процентов в результате прекращения деятельности многосторонних источников финансирования в Африке. |
(Claim by ICAO staff member for rescission of the decision to discontinue payment of the mobility hardship allowance and to recover previous payments of that allowance.) |
(Заявление сотрудника ИКАО с просьбой об отмене решения прекратить выплату надбавки за мобильность и трудные условия и произвести предыдущие выплаты этого пособия.) |
The Hashemite Kingdom of Jordan intends, as part of the development of an ICAO CNS/ATM (Intenational Civil Aviation Organization's Communications, Navigation and Surveillance/Air Traffic Management) plan for the Middle East Region to introduce into experimental exploitation a satellite-based Global Positioning System (GPS). |
Хашемитское Королевство Иордании намерено в рамках подготовки плана ИКАО (Международная организация гражданской авиации) в области связи, навигации и наблюдения/управления воздушным движением (СНН/УВД) для региона Ближнего Востока приступить к экспериментальному использованию Глобальной системы определения местоположения (ГПС) спутникового базирования. |
The Permanent Secretariat of the Convention to Combat Desertification would be located in the International City close to the major international environmental organisations and the new ICAO headquarters, in the heart of Montreal. |
Постоянный секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием мог бы быть расположен в "международном городе" вблизи от важных международных организаций, действующих в области охраны окружающей среды, и новой штаб-квартиры ИКАО в самом центре Монреаля. |
CTBTO, FAO, ICAO, UN, WHO |
ОДВЗЯИ, ФАО, ИКАО, ООН, ВОЗ |
This agency maintains a 24-hour on-line line communication service for information and specific signals from ships. 1.5 The CTC would like to receive information concerning the results of the audits that ICAO has performed on the airports of Varna and Bourgas during the course of 2004. |
Это учреждение обеспечивает круглосуточное функционирование в режиме онлайн службы линейной связи с целью получения информации и конкретных сигналов с судов. 1.5 Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о результатах ревизий, проведенных ИКАО в аэропортах Варны и Бургаса в 2004 году. |
An amount of $5,300 is provided for travel of the Observer Mission's aviation specialist to the International Civil Aviation Organization (ICAO) headquarters in Montreal, Canada, to attend a training seminar. |
Сумма в размере 5300 долл. США выделяется на поездки специалистов Миссии наблюдателей по вопросам авиации в штаб-квартиру Международной организации гражданской авиации (ИКАО) в Монреаль, Канада, для участия в учебном семинаре. |
Efforts, made to increase the representation of women at the national level, would therefore eventually help ICAO to improve the recruitment and status of women in the Secretariat. |
Таким образом, усилия, предпринимаемые с целью расширить представительство женщин на национальном уровне, в конечном итоге помогут ИКАО усовершенствовать процедуру набора женщин и улучшить их положение в Секретариате. |
(c) UN/ECE, ECMT, OECD, ICAO |
с) ЕЭК ООН, ЕКМТ, ОЭСР, ИКАО |
The Committee agreed with the view of ICAO, as stated in the report, regarding replacement of the aircraft, access to technical support and spare parts as required for the effective initial stage of operation, and approved the Libyan request in principle. |
Комитет согласился с изложенным в докладе мнением ИКАО в отношении замены самолетов, доступа к техническому обслуживанию и запасных частей, необходимых для эффективного осуществления первоначального этапа операции, и в принципе удовлетворил просьбу Ливийской Арабской Джамахирии. |
The replies from Governments and from ICAO to requests for information from the International Commission of Inquiry indicate the seriousness with which the Governments concerned have addressed reports relating to the possible violation of the Security Council arms embargo against the former Rwandese armed forces. |
Ответы, полученные от правительств и от ИКАО на просьбы Международной комиссии по расследованию о предоставлении информации, свидетельствуют о том, насколько серьезно соответствующие правительства подошли к сообщениям о возможных нарушениях введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия бывшим руандийским вооруженным силам. |
Like other organizations in the United Nations system, the International Civil Aviation Organization (ICAO) is under increasing pressure to "do more with less", to improve its efficiency and to find more cost-effective means to conduct its activities. |
Как и другие организации системы Организации Объединенных Наций, Международной организации гражданской авиации (ИКАО) приходится "делать больше с меньшими ресурсами", повышать эффективность своей деятельности и искать более экономичные пути решения стоящих перед ней задач. |
The Secretariat Study Group on Unruly Passengers established by the ICAO Council by decision of 6 June 1996 held its 1st meeting on 25 and 26 January 1999 and adopted a number of conclusions and recommendations which it reported to the Council. |
Исследовательская группа Секретариата по проблеме недисциплинированных пассажиров, учрежденная решением Совета ИКАО от 6 июня 1996 года, провела свое первое совещание 25-26 января 1999 года и приняла ряд выводов и рекомендаций, которые она представила Совету. |
The report also states that means other than interception, such as radio communication, had been available to Cuba, but had not been utilized, and that this conflicts with the ICAO principle that interception of civil aircraft should be undertaken only as a last resort. |
В докладе отмечается также, что Куба имеет в своем распоряжении другие средства, такие, как радиосвязь, которые не были использованы, и что это противоречит принципу ИКАО, предусматривающему, что к перехвату гражданских воздушных судов следует прибегать лишь как к последнему средству. |
Changes to the Staff Regulations and Rules made by the United Nations could not be carbon-copied in ICAO, as the Organization had specific regulations relating, inter alia, to civil aviation. |
Изменения в Положениях и Правилах о персонале Организации Объединенных Наций не могут копироваться ИКАО, поскольку в этой организации действуют конкретные положения, касающиеся, в частности, гражданской авиации. |
The WMO Commission for Aeronautical Meteorology is actively involved in the development and implementation of the ICAO World Area Forecast System (WAFS), which uses satellite-based communication systems to distribute information on aeronautical meteorological forecasts in support of aviation. |
Комиссия ВМО по аэронавигационной метеорологии принимает активное участие в создании и внедрении Всемирной системы прогнозирования погоды в отдельных районах ИКАО (ВАФС), которая использует системы спутниковой связи для распространения информации об аэронавигационных метеорологических прогнозах погоды в целях обеспечения воздушных перевозок. |