Provision of guidance and recommendations on the development of and improvements to aviation infrastructure servicing field missions in accordance with ICAO standards |
Подготовка руководящих указаний и рекомендаций о развитии и совершенствовании авиационного инфраструктурного обслуживания полевых миссий в соответствии со стандартами ИКАО |
Participation in the ICAO Aviation Security Point of Contact (PoC) Network, established for the communication of imminent threats to civil aviation, continues to grow. |
Продолжает расширяться сеть контактных пунктов по вопросам безопасности авиации, созданная ИКАО для передачи информации о непосредственных угрозах гражданской авиации. |
The seventh edition of the five-volume ICAO Security Manual for Safeguarding Civil Aviation against Acts of Unlawful Interference had been partially disseminated and two unpublished volumes were being finalized. |
Частично распространено седьмое пятитомное издание Руководства ИКАО по вопросам безопасности для защиты гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, и завершается работа над двумя неопубликованными томами. |
The International Air Transport Association (IATA) participates in the development of the ICAO Technical Instructions and has its own task force for training personnel on transporting dangerous goods. |
Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) участвует в разработке технических инструкций ИКАО и имеет свою собственную специальную группу для подготовки персонала по вопросам перевозки опасных грузов. |
Among the participants were legal representatives from the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the Venice Commission of the Council of Europe. |
В работе совещания приняли участие юристы Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Венецианской комиссии Совета Европы. |
Until 2001 limited progress had been made with regard to the ratification and implementation of these instruments, except for the early ICAO conventions. |
До 2001 года прогресс в деле ратификации и осуществления этих документов, за исключением принятых на раннем этапе конвенций ИКАО, был незначительным. |
Acceptance of labels according to the IMDG Code, ICAO Technical Instructions and IATA Dangerous Goods Regulations |
Приемлемость знаков, отвечающих требованиям МКМПОГ, Технических инструкций ИКАО и Правил ИАТА |
The heightened level of cooperation with other international and regional organizations, such as ICAO and the International Air Transport Association (IATA) has further improved information-sharing. |
Повышение уровня сотрудничества с другими международными и региональными организациями, такими, как ИКАО и Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА), позволило улучшить обмен информацией. |
Similarly, in the specialized agencies, voluntary contributions are funding core activities in some instances, such as the aviation security programme of the International Civil Aviation Organization (ICAO). |
В специализированных учреждениях добровольные взносы в некоторых случаях также используются для финансирования основной деятельности, такой как программа авиационной безопасности в Международной организации гражданской авиации (ИКАО). |
a Excluding ICAO and WIPO, which derive a large part of their income from other sources. |
а Исключая ИКАО и ВОИС, которые формируют значительную часть своих поступлений за счет других источников. |
For this purpose, ICAO makes available to all of its member States the man-portable air defence systems information and vulnerability assessment guide (March 2010). |
Исходя из этого, ИКАО предоставляет в распоряжение всех государств, являющихся ее членами, пособие по информации о ПЗРК и оценке уязвимости к ним (март 2010 года). |
In this regard, the Council could encourage States to notify IATA and ICAO that listed individuals are "inadmissible passengers" for international travel unless exemptions apply. |
Соответственно, Совет Безопасности мог бы предложить государствам уведомлять ИАТА и ИКАО, что включенные в перечень лица являются «пассажирами, которым запрещен допуск на территорию» в рамках международных поездок, если к ним не применяется положение об изъятии. |
In a similar vein, ICAO appears to recognize the administrative burden of maintaining a split assessment and prepares its budget and financial statement only in Canadian dollars. |
ИКАО, как представляется, также осознает тяжесть административного бремени, связанного с применением системы начисления взносов в нескольких валютах, и поэтому составляет свой бюджет и финансовую отчетность в канадских долларах. |
The Monitoring Team has met ICAO, the lead international organization on the issue of inadmissible passengers, and IATA multiple times in 2013 and will continue to work closely with them. |
В течение 2013 года Группа по наблюдению неоднократно встречалась с представителями ИКАО, международной организации, которая руководит работой по вопросу о пассажирах без права въезда, и ИАТА и будет продолжать работать в тесном контакте с ними. |
In cooperation with ICAO and IMO, UNODC is finalizing a module on transport-related terrorism offences as part of its counter-terrorism legal training curriculum. |
В сотрудничестве с ИКАО и ИМО ЮНОДК в рамках своего учебного плана по вопросам юридической подготовки специалистов по противодействию терроризму завершает работу над модулем по преступлениям терроризма, касающимся транспортных перевозок. |
3.4.8 Marking for packages containing limited quantities conforming to Part 3, Chapter 4 of the ICAO Technical Instructions |
3.4.8 Маркировочный знак для упаковок, содержащих ограниченные количества, соответствующие положениям главы 4 части 3 Технических инструкций ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху |
Aeronautical guidance to ensure mission compliance with Department of Peacekeeping Operations, ICAO and CAA standards |
руководство в вопросах авиационных полетов для обеспечения соблюдения миссиями норм, установленных Департаментом операций по поддержанию мира, ИКАО и УГА |
Likewise, aircraft and air cargo owners should be penalized for failure to abide by governmental and ICAO regulations and other possible criminal violations. |
Кроме того, экипажи воздушных судов и владельцы перевозимых по воздуху грузов должны подвергаться наказанию за невыполнение нормативных положений правительства и ИКАО и за совершение других возможных уголовно наказуемых деяний. |
Third, there is no international body for land transport security, of both goods and passengers, equivalent to IMO and ICAO. |
В-третьих, в мире не существует никакого международного органа, который, подобно ИМО и ИКАО, занимался бы охраной на наземном транспорте, причем как грузов, так и пассажиров. |
Implement ICAO document security standards and practices to reduce the prevalence of false travel documents. |
применять стандарты и практические методы защиты документов ИКАО с целью уменьшить число имеющихся в обращении фальшивых проездных документов; |
ICAO was said to have demanded the sum of $19,000 for technical assistance, which the Government is said to have paid. |
Согласно сообщениям, ИКАО потребовала в качестве возмещения за оказание технического содействия сумму в 19000 долл. США, которую, как утверждается, правительство выплатило. |
ICAO continues to support the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development and provides information to ECA following the adoption of UN-NADAF. |
ИКАО продолжает поддерживать Программу действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке и предоставляет ЭКА информацию для последующей деятельности в связи с принятием НАДАФ-ООН. |
UNDP and ICAO sent senior experts to the island during October 1993 to study the benefits of the package and the rehabilitation of Nicosia International Airport. |
В октябре 1993 года ПРООН и ИКАО направили на остров старших экспертов для анализа последствий осуществления этого пакета мер и определения условий, необходимых для возобновления функционирования Никосийского международного аэропорта. |
ICAO activities include assessment missions, technical assistance, training, workshops and conferences to enhance the capacity and awareness of regional and subregional organizations. |
Осуществляемая ИКАО деятельность включает в себя проведение миссий по оценке, оказание технической помощи, организацию учебы, семинаров и конференций в целях укрепления потенциала региональных и субрегиональных организаций и повышения степени их информированности. |
A first meeting in March 2004 had identified background information that would be needed by ICAO before it could proceed with any recommendations. |
На первом совещании в марте 2004 года была определена та справочная информация, которую ИКАО потребуется проанализировать прежде, чем она сможет приступить к выработке каких-либо рекомендаций. |