The United Nations has also engaged contacts with ICAO in order to seek alternative ways of resolving this important issue. |
Организация Объединенных Наций также вступила в контакты с ИКАО для поиска альтернативных путей урегулирования этого важного вопроса. |
The Panel travelled to Montreal to discuss the problem with ICAO's Air Navigation Bureau Director. |
Группа посетила Монреаль в целях обсуждения этой проблемы с директором Бюро по вопросам воздушной навигации ИКАО. |
The Panel felt that ICAO's response was inadequate to deal with this growing problem. |
Группа считает, что ответных мер ИКАО в связи с этой принимающей все более острый характер проблемой, недостаточно. |
ICAO proactively educates its members on the dangers of illegal registrations; |
ИКАО в профилактических целях вела среди своих членов работу по разъяснению опасностей, связанных с незаконной регистрацией; |
ICAO's Safety Oversight programme should place greater emphasis on aircraft registration. |
в рамках программы ИКАО по контролю за безопасностью следует больше внимания уделять вопросам регистрации летательных аппаратов. |
This check was under the ICAO safety control programme. |
Данная проверка проводилась в рамках программы ИКАО по контролю безопасности. |
The Meeting noted that ICAO had provided inputs in response to that invitation by the Office. |
Совещание отметило, что в ответ на это предложение Управления ИКАО представила ряд материалов. |
The ICAO Council's Finance Committee consists of 17 members. |
В состав Финансового комитета Совета ИКАО входят 17 членов. |
ACI keeps its membership regularly informed of ICAO activities. |
МСА регулярно информирует своих членов о деятельности ИКАО. |
The cooperation between ACI and ICAO is described in greater detail in the ACI annual reports. |
Подробная информация о сотрудничестве между МСА и ИКАО приводится в ежегодных докладах МСА. |
ICAO devoted considerable efforts to dealing with the problem of unruly passengers, as elements of crime prevention and the exercise of criminal jurisdiction. |
ИКАО прилагает значительные усилия для решения проблемы, связанной с недисциплинированными пассажирами, в качестве элементов предупреждения преступности и осуществления уголовного правосудия. |
The Investigations Section acted as an oversight liaison point between the ICAO team and the substantive departments of the United Nations Secretariat. |
Секция по расследованиям выступала в качестве надзорного связующего звена между группой ИКАО и основными департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Section provided assistance to the ICAO team at Headquarters and accompanied the team in visits to four peacekeeping missions. |
Сотрудники Секции оказывали группе ИКАО помощь в ее работе в Центральных учреждениях и сопровождали группу в места операций четырех миссий по поддержанию мира. |
The report of ICAO has recently been released to the Department of Peacekeeping Operations for its action. |
Доклад ИКАО был недавно представлен Департаменту операций по поддержанию мира для принятия им соответствующих мер. |
ICAO reported that it has been asked to provide a legal opinion on the subject. |
ИКАО сообщила, что к ней обратились с просьбой вынести юридическое заключение по данному вопросу. |
Also, ICAO has established a working group on the inclusion of air transport into an international emissions trading system. |
Кроме того, ИКАО создала рабочую группу по вопросу о включении воздушного транспорта в международную систему торговли выбросами. |
ICAO and IMO, in consultation with the secretariat, organized two meetings of experts involved in the preparation of GHG inventories. |
В консультации с секретариатом ИКАО и ИМО организовали два совещания экспертов, участвующих в подготовке кадастров ПГ. |
The present text of 1.1.4.1 allows cylinders in conformity with the IMGD Code or the ICAO Technical Instructions to be carried. |
Нынешний текст пункта 1.1.4.1 допускает перевозку баллонов, соответствующих требованиям МКМПОГ или Технических инструкций ИКАО. |
It invited ICAO and IMO to report on their activities in this regard at that session. |
Он призвал ИКАО и ИМО представить на этой сессии доклад об их деятельности в этой связи. |
There was no response from ICAO. |
Не было получено ответа от ИКАО. |
ICAO supports Governments' capacity-building efforts through 58 country technical cooperation projects and four regional projects. |
ИКАО оказывает поддержку мероприятиям правительств по созданию потенциала в контексте осуществления 58 страновых проектов в области технического сотрудничества и четырех региональных проектов. |
Action: At part I of this session, the secretariat will report on its cooperation with ICAO and IMO. |
Конкретные меры: В ходе части I настоящей сессии секретариат сообщит о своем сотрудничестве с ИКАО и ИМО. |
The United Nations participated in this investigation as an accredited representative, in accordance with ICAO procedures. |
Организация Объединенных Наций участвовала в этом расследовании в качестве аккредитованного представителя в соответствии с процедурами ИКАО. |
In fact the UN Recommendations, IMDG Code and ICAO Technical Instructions have no equivalent provision to the existing RID/ADR text. |
Действительно, в Рекомендациях ООН, МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО не содержится положения эквивалентного тому, которое имеется в существующем тексте МПОГ/ДОПОГ. |
He recalled that the rules of the IMDG Code, the ICAO Technical Instructions and RID/ADR/ADN were not harmonized in this area. |
Как он напомнил, правила Кодекса МОПОГ, Технические инструкции ИКАО и МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в этой области не согласованы. |