You're so worried about the worst-case scenario, you finally made it happen. |
Вы так переживаете из-за того, что может с вами произойти, что в итоге ваши волнения и воплощают это в жизнь. |
Artie's law of artifacts states the worst thing that can happen with an artifact will happen with an artifact. |
Закон Арти об артефактах гласит: "с артефактом всегда происходит самое худшее из того, что с ним может произойти". |
Anything I do... just makes it happen. |
Что бы я ни делал... всё происходит так, как и должно было произойти. |
David, if tomorrow night does happen, it's only ever going to happen once. |
Дэвид, когда наступит завтрашняя ночь, это должно произойти. |
That's not ever, ever going to happen. |
Это даже не должно было произойти. |
[Crying] I'm really not sure what's going to happen now. |
Я не совсем понимаю что должно произойти. |
Now, once we determine the proper method of treatment, be it fear, pain, anxiety, this will happen with the Intersect. |
Вот что может произойти с Интерсектом при правильном выборе лечения болью, страхом, или тревогой. |
After an explosion like that, the first thing that's supposed to happen is the underwater blowout preventer should automatically close. |
После такого взрыва первое, что должно произойти: автозакрытие подводного превентора. |
They all come down to the idea of an expectation of something good that is due to happen. |
Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее. |
One of which is his claim that a big revolution is about... to happen in our society any moment from now. |
Вот один из них: свержение капитализма может произойти у нас в любой момент. |
A ton of things can happen in that amount of time, as we've seen. |
За это время могло произойти много всего, как мы уже видели. |
Had to know it certainly on all of them, what stains to happen. |
Она не могла не предполагать что может произойти. |
I am skeptical that this can happen. Consider a bit of science fiction. |
Я скептически отношусь к тому, что это может произойти. |
It's like a Hollywood movie-it couldn't really happen, but it did. |
Это было похоже на голливудские фильмы - такого не могло произойти, но произошло. |
This can happen if the bed extends too far up the arms of the U-tube. |
Это может произойти из-за того, что слой простирается слишком далеко в отводках U-образной трубки. |
How could it happen all by itself? It seems someone's wicked design is involved here. |
Такое вообще могло произойти само по себе? Мне кажется, здесь явно замешан чей-то злой умысел. |
At about 3 am,... they are aroused no apparent reason and agree... apprehensive, frightened... as if something were to happen... |
Где-то в З часа ночи они просыпаются безо всякой видимой причины, и все - с недобрыми предчувствиями, напуганные, как будто что-то должно произойти. |
Something else needed to be able to happen between you and me. |
Между нами должно произойти что-то другое, как бы перечитывая эту историю по-другому. |
CASSID Y: Thought this might happen. Jensen? |
Я думал, что это может произойти. |
For too long, we have peddled a nightmarish vision of what's going to happen. |
Слишком долго мы тиражировали кошмарные картинки того, что должно произойти в будущем. |
If this is where it has to happen, then this is where it has to happen. |
Если этому суждено произойти здесь, пусть будет так. |
Of impossible things that could never happen... yes, in this instance you would've been wrong. |
Без вопросов... в том, что этого никогда не могло произойти. |
If you try to interfere, the same thing's going to happen anyway. |
То, что должно произойти, неизбежно произойдёт. |
For too long, we have peddled a nightmarish vision of what's going to happen. |
Слишком долго мы тиражировали кошмарные картинки того, что должно произойти в будущем. |
They all come down to the idea of an expectation of something good that is due to happen. |
Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее. |