Английский - русский
Перевод слова Happen
Вариант перевода Произойти

Примеры в контексте "Happen - Произойти"

Примеры: Happen - Произойти
While the merger proposal aims at ensuring more efficient programmes and activities for the advancement of women within the United Nations, it is not at all clear how this is necessarily going to happen merely through a change of location. Предложение об объединении нацелено на то, чтобы обеспечить повышение эффективности программ и деятельности в интересах улучшения положения женщин в рамках Организации Объединенных Наций, однако совершенно непонятно, каким образом это непременно должно произойти на основе простой смены местопребывания.
Even if human rights violations have decreased, there exists a feeling in emergency zones that anything could happen, especially in the light of the almost total impunity of the military. Даже с учетом уменьшения числа случаев нарушений прав человека в зонах действия чрезвычайного положения у людей сохраняется такое чувство, что может произойти все что угодно, особенно в условиях почти полной безнаказанности военнослужащих.
Society as a whole (that is, individuals, the private sector, as well as governments) finds it difficult to justify expenditure in response to events that may happen, especially when confronted with many more immediate problems. Обществу в целом (т.е. отдельным лицам, частному сектору, а также правительствам) трудно обосновать расходы, производимые в связи с теми событиями, которые только могут произойти, особенно в условиях, когда имеется множество более срочных проблем.
Either we solve our reform problems now and come out of our introspective shell, or the United Nations will lose political standing - that is what would happen. Либо мы решим свои проблемы реформ сейчас и выйдем из кокона созерцательности, либо Организация Объединенных Наций потеряет свою политическую репутацию - вот что может произойти.
Current legal standards in Yugoslavia prohibit a lawyer access to his client until he or she is brought before an investigative judge, which has to happen not later than 72 hours after arrest (article 196 of the Code of Criminal Procedure). Действующие ныне в Югославии юридические нормы запрещают адвокату встречаться со своим клиентом до тех пор, пока он или она не предстанет перед судьей, ведущим следствие, а это должно произойти не позднее, чем через 72 часа после ареста (статья 196 Уголовно-процессуального кодекса).
For this to happen, it is our fervent hope that the necessary combination of political judgement and will on all sides can be found in the near future. Мы очень надеемся на то, что все стороны смогут проявить необходимое сочетание политического благоразумия и воли уже в ближайшем будущем; и тогда это сможет произойти.
This can happen if some regional States resort to large acquisitions or production of armaments, while others in the region are denied the ability to match such acquisitions. Это может произойти, если некоторые из региональных государств смогут приобретать или производить значительные объемы вооружений, в то время как другим государствам региона будет отказано в возможности осуществлять такие приобретения.
Yet they have one thing in common that should serve as a clear warning: they can happen anywhere, and to anyone. Однако все одни имеют одну общую черту, которая должна служить четким предостережением: они могут произойти где угодно и касаться кого угодно.
As there had never been a conflict between constitutional norms and the provisions of a human rights instrument, it would be difficult to say what might happen in that event. Поскольку между конституционными нормами и положениями документа о правах человека не было никакого конфликта, трудно сказать, что может произойти в случае его возникновения.
What more must happen for more concrete action to be taken in order to better protect solidly motivated and courageous relief workers? Что еще должно произойти, чтобы были предприняты конкретные действия в защиту самоотверженных и отважных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи?
Each of the outcomes can be seen as a set of promises of what can happen if the organization is given the resources to produce its output. Каждый из конечных результатов можно рассматривать как набор обещаний в отношении того, что может произойти, если организации дадут соответствующие ресурсы для получения промежуточного результата.
The system should be able to translate this information into a comprehensible diagnosis and, if possible, a prognosis, of what is happening or could happen in a region experiencing a process of desertification. Эта система должна быть в состоянии преобразовывать эту информацию в доступные пониманию диагнозы и, при необходимости, в прогнозы того, что происходит или могло бы произойти в регионе, в котором идет процесс опустынивания.
What happened then - and we think should happen now - is that there was agreement when the draft resolution was adopted without a vote on establishing a Register of Conventional Arms but including weapons of mass destruction later. Тогда при принятии проекта резолюции без голосования было достигнуто согласие о создании Регистра обычных вооружений, который на более позднем этапе должен будет включать и оружие массового уничтожения, и мы считаем, что то же самое должно произойти и сейчас.
I asked myself, "how the hell did that happen?" Я спросил себя "и как так, черт побери, могло произойти?"
Not like it didn't happen, but like it shouldn't happened. Не то, чтобы это не произошло, это не должно было произойти.
But that could happen from the perspective that I have just outlined - that is, the opposite perspective. Но это могло бы произойти и в силу только что изложенных мною - т.е. прямо противоположных - причин.
He also learned that after the installation of appropriate equipment a wider circle of institutes would have direct access to the Internet, which could happen next year. Он также узнал, что после установки соответствующего оборудования доступ в Интернет получит более широкий круг высших учебных заведений, что может произойти в следующем году.
The same thing could happen in China, where national pride constantly teeters on the edge of belligerence towards Japan, Taiwan, and ultimately the West. Подобное может произойти и в Китае, где национальная гордость постоянно колеблется на грани агрессивности в отношении Японии, Тайваня и, в конечном итоге, Запада.
Scenarios are not meant to be prescriptions for the future but are hypothetical sequences of events constructed for the purpose of focusing attention on how something might happen. Сценарии - это не установка на будущее, а гипотетическая последовательность событий, выстраиваемая с целью заострения внимания на том, как то или иное событие может произойти.
Such a position is apt to force other States to enter such a race, as has happened in South Asia, and as could happen anywhere in the world. Такая позиция может заставить другие государства вступить в такую гонку, что и произошло в Южной Азии и может произойти в любом другом регионе мира.
The commercial usage of the genetic material of the Pima Indians of the south-western United States is a particularly glaring example of what can happen once tissue samples leave the human body. Коммерческое использование генетического материала индейцев племени пима из юго-западной части Соединенных Штатов Америки служит особенно ярким примером того, что может произойти после извлечения образцов тканей человеческого организма.
However, this can happen only if there is a degree of centralized control in the administration of justice and in the rule of law sector. Однако это может произойти только в том случае, если будет существовать определенная степень централизованного контроля за отправлением правосудия и за сектором правопорядка.
This can happen only at the expense of the United Nations, both the organization itself and the system as a whole. Это может произойти лишь за счет Организации Объединенных Наций, как таковой, а также за счет системы в целом.
For this shift to happen, emphasis should be placed on building the capacities of people and their institutions, as only a knowledgeable and empowered rural society can address the issues of poverty and underdevelopment in rural India. Чтобы этот сдвиг мог произойти, следует уделять особое внимание созданию потенциала людей и их учреждений, так как только обладающее необходимыми знаниями и широкими возможностями сельское общество может решать проблемы нищеты и отсталости в сельских районах Индии.
It is for Bosnia and Herzegovina actors, in the first place, to create the conditions for transition to occur, which should happen in the shortest possible time. Создать условия, необходимые для перехода, должны прежде всего стороны в Боснии и Герцеговине, и такой переход должен произойти в ближайшее возможное время.