Английский - русский
Перевод слова Happen
Вариант перевода Произойти

Примеры в контексте "Happen - Произойти"

Примеры: Happen - Произойти
If this doesn't work, we can't risk losing the chance of getting in contact with Naomi's boat, so everything has to happen at the same time. Если здесь ничего не получится, у нас останется шанс связаться с кораблем Наоми Так что все должно произойти одновременно
Is what I think is going to happen going to happen? Произойдёт ли то, что, как я думаю, должно произойти?
I felt like I could see everything that had happened and everything that was going to happen. Я почувствовал, что как будто вижу все, что происходило и все, что должно будет произойти.
I got old, Rory, what did you think was going to happen? Я состарилась, Рори, а что, по-твоему, должно было произойти?
I mean, I know it didn't happen at Christmas, but it's the kind of thing that would happen at Christmas, so it's not like if you told someone it did happen at Christmas, they'd go, То есть, это случилось не на Рождество, но могло бы произойти на Рождество, то есть если кому-то сказать, что это было на Рождество, он бы не сказал,
When you work closely with someone and you share similar interests and you have a similar world view and you're passionate about the same things, things can happen. Когда Вы работаете с кем-то рядом, и у вас с ним похожие интересы, одинаковое мировоззрение, и вам нравятся одни и те же вещи, что-то может произойти.
Many things had to happen, I had to suffer, you had to suffer so much. Много всякого должно было произойти, я должен был испытать страдания, вы должны были испытать очень много страданий.
I said I was in Philly because I was afraid something like this might happen if you knew I was here. Я сказал, что я в Филли, потому что боялся нечто подобное может произойти, если бы ты знала, что я здесь.
A number of the men might even believe you, but will that be enough to stop this fight that is about to happen? Возможно кто то вам даже поверит, но будет ли этого достаточно чтобы избежать той битвы которая должна произойти?
Let me ask you something - what do you think would happen if you call me by my first name? Позволь мне узнать Что, по-твоему, должно произойти если ты назовешь меня по имени?
Time is like the primary thing and that If you think about it from a music point of view, if you're a percussionist, you hit something, it's got to happen in milliseconds, fractions of a second . Время как бы наиглавнейшая вещь...»; «Если вы подумаете об этом с музыкальной точки зрения, если вы барабанщик, вы ударили как-то, это должно произойти в миллисекундах, долях секунды...».
Edward Witten described the work as "very unexpected" and said that "it is difficult to guess what will happen or what the lessons will turn out to be". Эдвард Виттен описал работу как «очень неожиданную» и сказал, что «трудно догадаться, что может произойти или какими уроками может обернуться».
Part of me was terrified, part of me was drilled beyond belief, because I knew something was about to happen, something incredible was about to be revealed. Часть меня была напугана, часть меня испытывала нечто немыслимое, потому что я знала, что что-то должно было произойти, что-то невиданное должно было вот-вот показаться.
He's a really normal, nice sort of guy... and I've only got to have a word in his ear... and you'd be surprised what things could happen. Он, правда, нормальный, хороший... парень, и я мог бы шепнуть нормальное словечко ему в ушко... и вы бы удивились, что тут могло бы произойти.
Do you have any idea what would happen if Gillian found out what you did? Ты хоть представляешь, что могло бы произойти, если бы Джилиан узнала, что вы сделали?
But, while greater merging of economic sovereignty is the only long-term solution to the eurozone's woes, such reforms cannot happen very quickly, which is why the ECB's role is so crucial. Но, хотя более сильное слияние экономического суверенитета и является единственным долгосрочным решением проблем еврозоны, подобные реформы не могут произойти очень быстро, и именно поэтому роль ЕЦБ является решающей.
Gordon argues that the major technological changes that raised the standard of living in the past are much more important than anything that can happen in the future. Гордон доказывает, что те крупные технологические перемены, которые вызвали рост стандартов жизни в нашем прошлом, намного важнее, чем какие-либо перемены, которые могут произойти в будущем.
And in this scenario, not only was the Big Bang not the beginning, as you can see from the picture, it can happen over and over again. И по этому сценарию, не только Большой взрыв не был началом, как вы видите из картинки, он может произойти снова и снова.
But what I believe should happen is that we should take that data-driven risk assessment and combine that with the judge's instinct and experience to lead us to better decision making. Я считаю, что должно произойти следующее: нам следует пользоваться оценкой рисков, основанной на данных, и комбинировать её с чутьём и опытом судьи, дабы прийти к лучшим решениям.
Yes, well, that can sometimes happen... but the point is... you can no longer feel any pain, and, very clearly, the bones are not broken. Ну, это иногда может произойти... но лучше всего то... что у тебя теперь ничего не болит, и совершенно ясно, что кости теперь не сломаны.
Callback method is not supported, this can happen if the method is not marked with OperationContractAttribute or if its interface type is not the target of the ServiceContractAttribute's CallbackContract. Метод обратного вызова не поддерживается. Это может произойти, если метод не помечен атрибутом OperationContractAttribute или если тип интерфейса не является целью CallbackContract атрибута ServiceContractAttribute.
Something big needs to happen soon, and right now, I feel like we need to figure out if this is the right line-up for the band. Что-то большое должно произойти в ближайшее время, и сейчас я чувствую, что мы должны выяснить, правильный ли это состав для группы
Don't - how - how can this happen? Не... как... как такое могло произойти?
What I'm saying is that, surely, rationally, our distress about things that happen, about threats, should be roughly proportional to the size of those threats and threats to come. Я имею ввиду, что, если трезво смотреть на вещи, то наш страх по поводу вещей, которые случились, угроз, должен быть примерно пропорционален размеру этих угроз и тех угроз, которые еще могут произойти.
What I'm saying is that, surely, rationally, our distress about things that happen, about threats, should be roughly proportional to the size of those threats and threats to come. Я имею ввиду, что, если трезво смотреть на вещи, то наш страх по поводу вещей, которые случились, угроз, должен быть примерно пропорционален размеру этих угроз и тех угроз, которые еще могут произойти.