| I heard that if everyone in a room concentrates on one thing really hard, they can make it happen. | Я слышала что если все в комната концентрируются на одной вещи действительно сильно, они могут заставить это случиться. |
| Anything can happen, to you, to me. | Все что угодно может случиться с тобой, со мной. |
| Accordingly, when their application leads to a different result, as may happen, for example, when a person concerned opts for the nationality of the predecessor State or of a successor State other than the State of habitual residence, the presumption ceases to operate. | Соответственно, когда их применение ведет к иному результату, что может, например, случиться, если затрагиваемое лицо выбирает гражданство государства-предшественника или иного государства-преемника, нежели государство обычного места жительства, эта презумпция перестает действовать. |
| This wasn't supposed to happen. | Этого не должно было случиться. |
| So many important creative things can happen when people learn from disasters. | Огромное количество творческих прорывов может случиться в результате урока, преподанного катастрофой. |
| A lot can happen in 13 months. | Много чего может произойти за 13 месяцев. |
| And I cannot let that happen. | А я не могу позволить этому произойти. |
| The corporate alliance will never allow this to happen. | Альянс корпораций не позволит этому произойти. |
| If it is intended to be a negotiation that takes place in the context of broader treaty talks, it may not happen in the foreseeable future. | И если предполагается, что это будут переговоры, которые будут происходить в контексте более широких дискуссий по поводу договора, это может не произойти в обозримом будущем. |
| This is what will happen. | Вот что должно произойти: |
| Honestly, I think that Everything bad started to happen the day that guy showed up. | Честно говоря, я думаю, что все плохое начало происходить с того дня, как приехал этот парень. |
| What's going to happen is your alongside him. | Происходить все будет вот как - Вы едете параллельно. |
| We do not know what is going to happen under each item of the programme of work. | Мы не знаем, что будет происходить по каждому пункту программы работы. |
| This can happen in times of either growth or crisis, but the consequences are greater when other accountability mechanisms are removed due to financial pressures. | Такое может происходить в периоды как экономического роста, так и кризиса, но последствия более ощутимы, если вследствие финансового давления ликвидируются другие механизмы подотчетности. |
| Can such miracles really happen? | Такие чудеса дествительно могут происходить? |
| Festivals should happen only when they turn up on the calendar. | Праздники должны случаться только тогда, когда они появляются на календаре. |
| The thing we swore would never happen happened. | Случилось то, чему мы клялись никогда не случаться. |
| Or do you focus on your everyday life and let the earthquake every eight days continue to happen? | Или сосредоточитесь на своей жизни и позволите землетрясению случаться каждые восемь дней? |
| During the course of the tour, "strange things begin to happen" at the whim of "four or five magicians", four of whom are played by the Beatles themselves and the fifth by the band's long-time road manager Mal Evans. | Во время тура «начинают случаться странности» - по прихоти «четырёх или пяти волшебников», четверых из которых играют сами The Beatles, а пятого - их тур-менеджер на протяжении долгого времени Мэл Эванс. |
| 'Like Kester says, the world is going to happen, whether you like it or not.' | "Как говорит Кестер, мир будет"случаться", хотим мы этого или нет." |
| You came here to get me to give Kevin Slattery more time, and that's never going to happen. | Вы хотите заставить меня дать Кевину Слэттери еще немного времени, но этому не бывать. |
| Yes, that will never happen. | Да, но этому не бывать. |
| I... as much as you all want me to be part of your team, that's never going to happen. | И как бы вы ни хотели, чтобы я стал частью команды, этому не бывать. |
| "There is no way it can happen." | "Этому не бывать". |
| No, no, that's not going to happen. | Нет, этому не бывать. |
| I'm doing everything I can to make sure that doesn't happen. | Я делаю все, что могу чтобы этого не допустить. |
| And it's my job to not let that happen. | И это моя работа, чтобы не допустить этого. |
| As one of the founding countries of the United Nations, Belarus could not allow that to happen and it would vote against the draft resolution. | Как одна из стран основателей Организации Объединенных Наций, Беларусь не может допустить этого и будет голосовать против проекта резолюции. |
| We cannot permit that to happen. | Мы не можем допустить этого. |
| No, but you can't let your love for somebody cause you to be afraid of what might happen. | Но нельзя допустить, чтобы ваша любовь к кому-то ввергала вас в страх. |
| I didn't mean for any of this to happen. | Я не думал, что так может получиться. |
| You actually think he can make that happen? | Вы правда думаете, что у него может получиться? |
| I think this could happen. | Думаю все может получиться! |
| Thus, in the intention of reaching out widely across imagined divides, it may happen that somewhat "unusual" manifestations of minority beliefs receive undue attention because they may appear to be more attractive for outreach purposes than less salient religious manifestations. | Таким образом, при попытке преодолеть воображаемые пропасти может получиться так, что несколько «необычные» проявления убеждений меньшинств привлекут к себе чрезмерно большое внимание, так как могут показаться более привлекательными с пропагандистской точки зрения, чем менее явные религиозные проявления. |
| Can anything happen between us two while this is going on? | Может ли что-нибудь между нами получиться, пока это всё происходит? |
| Indeed, this may already have started to happen. | Возможно, этот процесс уже начался. |
| Will it be possible that this will happen? | А возможно ли, чтобы так и произошло? |
| Maybe if you relaxed, it would just happen. | Возможно, для этого достаточно расслабиться? |
| The quality of education is considered a fundamental concern for the continent at a time of economic globalization and development of knowledge economies that value the training of human capital, something that cannot happen without quality education for all, particularly those from underprivileged sectors of society. | Качество образования называлось одной из главных проблем континента в эпоху глобализации экономики и формирования экономики знаний, опирающейся в свою очередь на развитие человеческого капитала, которое возможно только в условиях обеспечения качественного образования для всех граждан, прежде всего для малоимущих слоев населения. |
| Come on, anything can happen. | Пойдём, всё возможно. |
| I had no idea this would happen. | Я не знал, что так выйдет... |
| I think we both know what's going to happen, which is why I'm saying no. | Я думаю, мы оба знаем, что выйдет, и именно поэтому я говорю нет. |
| Do you think that there's any chance that this may actually happen? | Как думаешь, с этого что-нибудь выйдет? |
| I knew this... I knew this would happen. I'm tired. | Я знал... что так выйдет. |
| That's not going to happen. | Ничего не выйдет. ХОЛДЕН: |
| These things happen, and I don't care. | Такое бывает, и мне плевать. |
| You putting on's like saying you want the future to happen. | Ты полагаешься на этот браслет... как будто согласился что именно такое будущее наступит |
| That can only happen here. | Такое может происходит только здесь. |
| That doesn't happen very often and, when it does happen, the name and number of the defense attorney goes in the front pocket of every respectable drug trafficker. | "акое редко случаетс€." когда происходит такое, то им€ и номер адвоката будут лежать в нагрудном кармане каждого матЄрого наркоторговца. |
| How did he let a foolish thing like that happen? | Ты же знаешь, как на такое реагируют плебеи. |
| 'Cause we can make that happen for you. | Потому что мы можем тебе это устроить. |
| Can you make that happen? | Вы можете это устроить? |
| This can still happen! | Все еще можно устроить! |
| This is me, campaign manager, telling you, schedule woman, to just, you know, make that happen. | Сейчас я, руководитель кампании, говорю тебе, специалистке по расписанию, просто это устроить. |
| Daniel can make things happen that Nolan can't. | Дэниел может устроить то, чего не может Нолан. |
| It doesn't happen without you extending yourself. | Ничего бы не вышло, если б вы не постарались. |
| Let's just make it happen. | Просто сделаем так, чтобы все вышло. |
| How does that happen? | И как это вышло? |
| We'd rather that not happen, so perhaps an apology. | Мы бы не хотели, чтобы так вышло... |
| It didn't, but before it didn't happen, I bought this property. | Не вышло, но перед этим я купил собственность. |
| This can happen only if necessary resources are mobilized to support such efforts. | Этого можно добиться только, если мобилизовать необходимые ресурсы в поддержку таких мер. |
| While changing a culture and a mindset can only happen over time, the experience with staff at the P-2 level is encouraging. | Хотя изменения культуры и взглядов можно добиться лишь со временем, опыт с должностями С2 вдохновляет. |
| I believe I can make all that happen. | Мне кажется, я смогу этого добиться. |
| Empowerment cannot happen without a collective and sustained effort to enable each person to speak out in order to further our comprehension of the reality of extreme poverty. | Расширения прав и возможностей можно добиться только благодаря совместным и постоянным усилиям, с тем чтобы у каждого человека была возможность высказать свое мнение, что содействовало бы углублению наших представлений о реалиях крайней нищеты. |
| This can happen in rediscovered unity and in accordance with the provisions of the United Nations Charter, which are incumbent upon us all and which no one has the right to disregard. | Этого можно добиться благодаря возрожденному единству и в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, которые имеют обязательную силу для всех нас и которые никто не имеет права игнорировать. |
| Anyway, there's a chance the execution may not happen. | Так или иначе, есть шанс, что казнь может не состояться. |
| Your Honor, this operation cannot happen. | Ваша честь, эта операция не может состояться. |
| That marriage isn't supposed to happen because the ring he was going to give her gets stolen by Snow. | Свадьба не должна состояться, потому что Белоснежка должна была украсть кольцо. |
| The only reason I am not slicing you open right now is 'cause I need this cartel deal to happen. | Я не прирежу тебя прямо сейчас лишь потому, что сделка с картелем должна состояться. |
| When's this meeting due to happen? | Когда должна состояться встреча? |
| This upward ascension can happen even in the face of extreme physical challenges. | Восхождение наверх может иметь место даже в жесточайших физических условиях. |
| These developments would happen on a case-by-case basis and would involve a progressive degree of decentralization. | Эти изменения могли бы иметь место на индивидуальной основе и включали бы в себя пропорциональную степень децентрализации. |
| And if that had happened or could happen, was there a possibility of appeal to a court of laws. | И если такой случай когда-либо имел или может иметь место, то существует ли возможность обжалования такого решения в суде. |
| This may be the case, for example, where the obligations undertaken by the contracting authority are not commensurate with its creditworthiness, as may happen in connection with large concessions granted by municipalities or other autonomous entities. | Речь может идти, например, о случае, когда обязательства, принятые на себя организацией-заказчиком, не являются соразмерными ее кредитоспособности, что может иметь место в связи с крупными концессиями, предоставленными муниципалитетами или иными автономными субъектами. |
| It is therefore very deplorable that irresponsible acts taken against relief workers, humanitarian aid convoys and others engaged in humanitarian assistance to shield the population from the effects of war continue to happen. | Поэтому заслуживает всяческого осуждения тот факт, что продолжают иметь место безответственные действия, предпринимаемые в отношении персонала, оказывающего помощь, транспорта, перевозящего гуманитарную помощь, и других сторон, участвующих в оказании гуманитарной помощи в целях защиты населения от последствий войны. |