| The real issue here is the day the White House are aware that Janine has leaked, top secret FISA court order, anything could happen. | В тот день, когда Белый Дом узнает о публикации Джанин... Суд выдаст ордер и может произойти... |
| They are not telling you about what might happen in case the peace is not concluded. | Они умалчивают о том, что может произойти в том случае, если мир не будет заключен. |
| The reduction of unemployment - for example - can happen only if action is taken, both by Governments and by enterprises and individual entrepreneurs. | Уменьшение безработицы, например, может произойти лишь в том случае, если правительства, промышленные предприятия и отдельные предприниматели объединят свои усилия. |
| That could actually happen if the economy of my country collapses under the strain of sanctions imposed on a neighbouring country. | И это действительно может произойти, если экономика моей страны рухнет под тяжестью санкций, введенных в отношении соседней страны. |
| According to numerous testimonies received by the Special Rapporteur, the night-time is worse, because it is never known what can happen. | Согласно многочисленным свидетельствам, полученным Специальным докладчиком, в ночное время положение хуже, так как никогда не известно, что может произойти. |
| This can happen only if the Organization can do more than set up machinery to deal with conflicts after they erupt. | Это может произойти только в том случае, если Организация сумеет сделать больше, чем просто создать механизм урегулирования конфликтов уже после того, как они разразились. |
| And what Craig dreads above all else is this man abandoning him, but he knows, sooner or later, it's going to happen. | И чего больше всего боится Крег, что этот человек его бросит, но он понимает, что рано или поздно, это должно будет произойти. |
| But it was bound to happen anyway. | Но это должно было произойти так или иначе |
| Why did this happen under my jurisdiction? | Почему это должно было произойти на нашем участке? |
| But we didn't talk for awhile, and sometimes things... happen. | Но мы какое-то время не общались, и кто знает, что могло произойти. |
| That doesn't mean it can't happen for a first time. | Это не означает что такое не может произойти впервые. |
| He kept watching because something might happen, though it probably won't. (Laughter) This is the number of viewers along the route. | Он продолжал смотреть, потому что что-то могло бы произойти, чего, вероятно, не будет. (Смех) Вот число зрителей на протяжении всей программы. |
| The GA knew about the plan to bomb Hyadum-12, and they let it happen. | ГА знало о плане взорвать Хайадум-12 и позволило этому произойти. |
| What happened with Dmitri, what I let happen, was my doing. | А то, что произошло с Дмитрием, это то, чему я позволил произойти, я в этом виноват. |
| What else has to happen for you to believe me? | Что ещё должно произойти, чтобы вы мне поверили? |
| If we're in danger, if things... can happen, maybe I need to learn how to defend myself. | Если мы в опасности, если вещи... могут произойти, возможно, мне стоит научиться защищаться. |
| This can happen only when its composition reflects the broad membership, which has almost quadrupled since 1945, thereby making it crucial that developing States be party to decision-making in the new Council. | Это может произойти только в том случае, если в его составе будут представлены все члены Организации, число которых с 1945 года увеличилось почти в четыре раза, в связи с чем настоятельно необходимо обеспечить участие развивающихся стран в процессе принятия решений в новом Совете. |
| However, this can happen only if old and outdated security concepts, paradigms and mind sets are discarded, and the sooner the better. | Однако это может произойти только в том случае, если будут отвергнуты старые и отжившие свой век концепции, схемы и умонастроения в области безопасности - и чем скорее, тем лучше. |
| The obvious remaining problems notwithstanding, I still have faith that that can happen - for two very basic reasons. | Несмотря на очевидные остающиеся проблемы, я все же верю, что это может произойти, и связано это с двумя очень вескими соображениям. |
| This may also happen while they are still under Customs control (in transit, in bonded warehouses or under temporary admission procedures). | Это может также произойти, когда товары еще находятся под таможенным контролем (охватываются процедурами транзита, хранения на приписных таможенных складах или временного ввоза). |
| Regardless of what may happen in the coming months, it is in everyone's interest to ensure the safety of humanitarians and to sustain the humanitarian operation. | Независимо от того, что может произойти в ближайшие месяцы, в обеспечении безопасности гуманитарного персонала и продолжении гуманитарной операции заинтересованы все. |
| It needs to happen, and urgently. | Это должно произойти, и произойти немедленно. |
| What can happen given such an equation? | Что может произойти при таком подходе? |
| Such changes can happen through conscientious, purposeful social action, through the provision of information and with the support of legitimacy. | Такие изменения могут произойти за счет осознанных, целенаправленных социальных мер, за счет обеспечения информацией и на основе законности. |
| This is bound to happen anyway for reasons of competition since in future shippers are likely to discriminate those operators that will not accepts these liabilities. | Это должно произойти в любом случае по причине конкуренции, так как в будущем грузоотправители, по всей видимости, будут отказываться от услуг операторов, не принимающих такую ответственность. |