Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
The budget provided to the FAD'H for prisoners is seriously inadequate, but in any event little of it seems to be applied for their needs: in general, prisoners received only food brought by their families. Ощущается серьезная нехватка средств, выделенных ВСГ на цели содержания заключенных, и в любом случае представляется, что лишь незначительная часть этих средств используется для удовлетворения их потребностей: как правило, заключенные получают лишь те продукты питания, которые приносят им члены их семей.
Systems contracts have also been established for various commodities, including gravel/sand/concrete, food supplies, fuel, stationery and office supplies, police equipment, spare parts for communications equipment and vehicles. Так же заключались системные контракты на поставку различных товаров, включая гравий/песок/цемент, продукты питания, топливо, конторские и канцелярские принадлежности и материалы, полицейское оборудование, запасные части для аппаратуры связи и автотранспортные средства.
To understand what this means, it must be noted, for example, that out of a prison population of 8,017 at the Gitarama Central Prison, only 3,000 are in a position to receive food from relatives. Для того чтобы в полной мере понять, чем это чревато, следует, например, отметить, что из общего количества заключенных в центральной тюрьме Гитарамы, которое составляет 8017 человек, только 3000 человек имеют возможность получать продукты питания от родственников.
In Bebedo, Chocó Department, reports received by the United Nations in June 2007 confirm that the armed forces operating in that area provided children with food in exchange for cleaning and maintaining their weapons. Что касается Бебедо, департамент Чоко, то полученные Организацией Объединенных Наций в июне 2007 года сообщения подтверждают, что вооруженные силы, действовавшие в этом районе, давали детям продукты питания за то, что они чистили оружие и осуществляли за ним уход.
Eteco claims BEF 1,045,500 for the cost of rent, BEF 1,908,400 for food and fuel and BEF 503,316 for "pocket money". "Этеко" истребует 1045500 бельгийских франков за аренду помещений, 1908400 бельгийских франков за расходы на продукты питания и топливо и 503316 бельгийских франков за "деньги на мелкие расходы".
Soviet audiences watching films with apolitical themes nonetheless learned that people in the West did not have to stand in long lines to purchase food, did not live in communal apartments, and owned their own cars. Советские зрители, смотря фильмы на аполитичные темы, тем не менее, узнавали, что людям на Западе не нужно выстаивать длинные очереди, чтобы купить продукты питания, что они не живут в коммунальных квартирах и что у них есть собственные автомобили.
Other changing demand characteristics that have implications for meat-processing companies are the shift to products with lower fat and salt content, and to more "natural" products, as consumer concerns increase about food safety. К числу других изменений в структуре спроса, влияющих на работу мясоперерабатывающих компаний, является повышение спроса на продукцию с низким содержанием жира и соли, а также на более "натуральные" продукты, поскольку на потребительском рынке возрастает спрос на здоровые продукты питания.
Moreover, 85 per cent of goods brought in, both by the humanitarian and commercial sectors during 2009, consisted of food and cleaning/hygiene items, compared with 17 per cent of the goods before the blockade. Кроме того, 85 процентов от общего объема ввозимых в 2009 году товаров гуманитарного и коммерческого характера составляли продукты питания и моюще-чистящие средства/предметы гигиены - по сравнению с 17 процентами до введения блокады.
For example, the Agreement on Agriculture might lead to a rise in world prices of basic foodstuffs, which could create additional difficulties for the landlocked developing countries, since most of them were net food importers. Например, соглашение по вопросам сельского хозяйства может привести к увеличению мировых цен на основные продукты питания, что может привести к дополнительным трудностям для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, поскольку большинство из них является чистыми импортерами продуктов питания.
At any given time, an estimated one half of the people in developing countries suffer from water- and food-related diseases caused either directly by infection, or indirectly by disease-carrying organisms that breed in water and food. Постоянно, по оценкам, 50 процентов населения развивающихся стран страдает от передаваемых через воду и продукты питания болезней, которые вызываются, либо непосредственно возбудителями, либо опосредственно организмами-переносчиками, которые размножаются в воде и пище.
The fact is that never in our post-independence history have we in Myanmar enjoyed such economic growth; never have the Myanmar people better enjoyed the basic human rights to peace and stability, shelter, clothing and food than at present. Фактом является то, что ни разу за весь период после обретения нами независимости мы в Мьянме не наблюдали такого экономического роста; никогда народ страны не имел больше основополагающих прав человека на мир, стабильность, жилье, одежду и продукты питания, чем он имеет сейчас.
The director of SOS Children's Villages Kosovo, Nezahat Salihu-Ramadani, commented that the increase in food prices led to an unbearable decrease in purchasing power for the urban poor in Kosovo. Most products have become unaffordable, especially for those who live on State benefits. Директор программы по оказанию чрезвычайной помощи детям в деревнях Косово Незахат Салиху-Рамадани отметил, что рост цен на продукты питания привел к «невыносимому снижению покупательной способности» малоимущих городских жителей в Косово. «Большинство продуктов стали недоступны, особенно для тех, кто живет на государственные пособия.
Both the beneficiaries and the providers agree that it is preferable for the recipients to be women since they are considered to have a better understanding of the family's needs and to be likely to spend the money on food and on children. Как бенефициары, так и те, кто предоставляет средства, согласны с предпочтительностью того, чтобы их получали женщины, поскольку они, как считается, лучше понимают потребности семьи и с большей вероятностью израсходуют деньги на продукты питания и на детей.
In September, WFP and its partners distributed food to almost three million people, although 195,000 people could not be reached as a result of fighting and road banditry in Northern Darfur. В сентябре ВПП и ее партнеры из числа неправительственных организаций доставили продукты питания почти З миллионам человек, хотя из-за боевых действий и разбоя на дорогах в Северном Дарфуре 195000 человек оказались без такой помощи.
The Russian Federation further noted that it was symptomatic that the negative impact of the rise in food prices was stronger in developing countries than in developed countries and that it was therefore necessary to make globalization more manageable and equitable. Российская Федерация отметила далее симптоматичность того, что негативное влияние роста цен на продукты питания в развивающихся странах сильнее, чем в развитых, и вытекающую из этого необходимость придания глобализации более управляемого, а значит, более справедливого характера.
Financial burdens are also high, including the loss of earnings when a caregiver stays at home, as well as costs related to the purchase of medicines, transportation to clinics, user fees for health services and rising food costs. Возрастает также финансовое бремя, в том числе в связи с утратой доходов, когда лица, на которых возложен уход за другими, остаются дома, а также по причине затрат на лекарства, проезд до клиники, оплату медицинских услуг и все более дорогостоящие продукты питания.
Similarly, in addition to the structural handicaps impeding their economic and social development policies, like other countries of the South landlocked countries are dealing with the effects of climate change, the skyrocketing costs of energy and food, and the international financial crisis. Аналогичным образом, помимо структурных преград, препятствующих их политике социально-экономического развития, как и другие страны Юга, не имеющие выхода к морю страны занимаются устранением последствий изменения климата, стремительного роста цен на энергоносители и продукты питания и международного финансового кризиса.
The above statistics show that among households affected by either nutritional or patrimony development poverty the amount of non-cash expenditure on food, drink and health care accounts for a significant proportion of total available expenditure. В этой связи важно отметить, что как в домохозяйствах, относимых к бедным по критерию обеспеченности продуктами питания, так и в домохозяйствах, относимых к бедным по имущественному критерию, важно определять удельный вес в общих располагаемых расходах неденежных расходов на продукты питания и медицинское обслуживание.
In 2002 the authorities moved away from the age-old Public Distribution System whereby the State provided rations to the people, to a more market-oriented experiment whereby people were to be paid higher wages and were expected to fend for themselves by accessing food through the market system. В 2002 году власти отошли от устаревшей системы государственного распределения продовольствия, в рамках которой государство обеспечивало население продовольственными пайками, и начали новую политику, в большей степени ориентированную на рыночные отношения, предусматривавшую, что люди будут сами покупать себе продукты питания благодаря более высокой заработной плате.
In 2008, the cost of food in the markets rocketed, with rice costing 2.5-3 times more than two years ago, while the price of maize was four times higher. В 2008 году цены на продукты питания на рынках взлетели до небес, рис стал стоить в 2,5 - 3 раза больше, чем два года назад, а цены на кукурузу выросли в четыре раза.
Food and non-alcoholic drinks 10 Продукты питания и безалкогольные напитки: 10%;
Food, tobacco, beverages Продукты питания, табачные изделия и напитки
Imports include food products, tobacco, textiles, paper and related applications, base metals, chemical products, plastic/rubber/glass, fossil fuels, weapons and munitions, transport equipment, machines and mechanical apparatus, and electrical machines and apparatus. Импортируются следующие товары: продукты питания, табачные изделия, текстиль, бумага и бумажные изделия, неблагородные металлы, химикаты, пластмассы, резина, стекло, минеральное топливо, оружие и боеприпасы, транспортные средства, станки и механическое оборудование, электрические машины и соответствующее оборудование.
All goods produced by households on own-account are included in the CSNA production boundary, however, in Canada, in practice, only food grown by farmers for own-consumption is included. Все товары, производимые домашними хозяйствами для собственного потребления, включаются в границы сферы производства СНСК, однако в Канаде на практике сюда включаются только продукты питания, производимые фермерами для собственного потребления.
Among other factors, energy price increases impact the price of food - a 10 per cent increase in crude oil prices is associated with a 2.7 per cent increase in the World Bank Food Price Index. Помимо других факторов, повышение цен на энергоносители влияет на цены на продукты питания - 10-процентное увеличение цен на сырую нефть связано с 2,7-процентным ростом индекса цен на продукты питания Всемирного банка.