The dire poverty line represents the sum required for spending on the essential food items needed for survival. |
Показатель крайней нищеты отражает сумму, которую необходимо потратить на основные продукты питания с целью выживания. |
While working, some employees of the timber industry sometimes received food, housing and medical services. |
Некоторые работники лесозаготовительного сектора иногда получали в период работы продукты питания, жилье и медицинское обслуживание. |
The drought triggered unprecedented water and food price increases, impacting upon the purchasing power of affected populations. |
Засуха стала причиной беспрецедентного роста цен на воду и продукты питания, что сказалось на покупательной способности пострадавших групп населения. |
Where supplies are limited, women and children may not receive adequate food. |
Когда поставки продовольствия ограниченны, женщины и дети могут получать продукты питания в недостаточных количествах. |
This makes it possible to manufacture new food products, but the nutritional quality of these products varies. |
Это дает возможность производить новые продукты питания, однако питательные свойства этих продуктов различаются. |
WFP launched an urban voucher project in the West Bank which assisted 5,500 vulnerable urban households affected by high food prices. |
МПП приступила к проекту «Городские ваучеры», в рамках которого была оказана помощь 5500 находящимся в уязвимом положении городским домашним хозяйствам, неблагоприятное воздействие на которые оказали высокие цены на продукты питания. |
Recovery remained difficult due to high food market prices; widespread livestock losses; insecurity in pastoral areas; and continued unpredictable weather conditions. |
Восстановление оставалось сложной проблемой из-за высоких рыночных цен на продукты питания, больших потерь поголовья скота, отсутствия безопасности в скотоводческих районах и по-прежнему непредсказуемых погодных условий. |
These trends indicate that food will remain economically inaccessible to people living in poverty and other vulnerable groups. |
Эти тенденции показывают, что продукты питания будут и далее оставаться экономически недоступными той части населения, которая живет в нищете, и другим уязвимым группам. |
As noted earlier, higher food prices led to massive public protests in more than 30 countries. |
Как отмечалось выше, более 30 стран стали ареной массовых выступлений граждан, протестовавших против повышения цен на продукты питания. |
Volatile food prices, increased competition for resources, climate change and environmental degradation are deleterious for both developing and industrialized countries. |
Неустойчивые цены на продукты питания, растущая конкуренция за ресурсы, изменение климата и деградация окружающей среды пагубны как для развивающихся, так и для промышленно развитых стран. |
Since 2010, global food and oil prices have been on a sustained and synchronized upward trend. |
Начиная с 2010 года глобальные цены на продукты питания и нефть продолжали свой устойчивый и одновременный рост. |
Most of the allowance is spent on food and health care. |
Большая часть пособия тратится на продукты питания и медицинские услуги. |
Measures to address the causes of food price increases should include, first, international cooperation and regulation to curb financial speculation in commodity prices. |
Во-первых, в число мер, направленных на устранение причин роста цен на продукты питания, должны входить меры в области международного сотрудничества и регулирования, направленные на обуздание финансовых спекуляций, связанных с ценами на сырьевые товары. |
Each package contains country-style food items and items provided by IASP. |
В каждой посылке содержатся местные продукты питания и предметы, предоставляемые МАВМ. |
Alberta is a food-producing province and food safety is a major factor influencing trade and consumer confidence. |
Поскольку Альберта является провинцией, производящей продукты питания, обеспечение безопасности пищевых продуктов представляет собой один из основных факторов, определяющих объем торговли и доверие потребителей. |
Domestic food products should comprise more than 80 per cent of the internal market by 2014. |
К 2014 году более 80 процентов внутреннего рынка продовольственных товаров должны составлять отечественные продукты питания. |
The investigation found that the IDF forces did not know the structures were used to produce food products. |
Расследование показало, что силы ЦАХАЛ не знали, что на этих предприятиях производились продукты питания. |
Prices of staple food spiked in 2007 and 2008, sparking riots in many parts of Africa. |
В 2007 и 2008 годах повышение цен на основные продукты питания вызвало беспорядки во многих районах Африки. |
The food crisis had pushed the prices of basic staples beyond the reach of millions of poor people. |
Из-за продовольственного кризиса цены на основные продукты питания стали недоступными для миллионов бедных людей. |
Effect of different staple food price scenarios (millions) |
Влияние различных сценариев изменения цен на основные продукты питания (млн. человек) |
In 2010, WFP provided the organization with specialized food items for malnourished children in Kenya. |
В 2010 году ВПП предоставила организации специализированные продукты питания для недоедающих детей в Кении. |
Since 1999, the organization has received food from WFP to periodically supply to patients at the organization's tuberculosis centres in Somalia. |
Начиная с 1999 года организация получает от ВПП продукты питания для периодического снабжения пациентов в принадлежащих организации туберкулезных центрах в Сомали. |
National responses, including subsidies that protect vital consumption items such as food and cooking fuel, are useful, immediate anti-crisis measures. |
Действия на национальном уровне, включая субсидирование основных предметов потребления, таких как продукты питания и топливо для приготовления пищи, относятся к полезным, безотлагательным антикризисным мерам. |
The subsidy for food is given mainly to ensure that the children have a lunch. |
Субсидия на продукты питания предоставляется главным образом для обеспечения получения ребенком обеда. |
The poorest families spend more than 80 per cent of their income on food. |
Наиболее бедные семьи тратят более 80% своего дохода на продукты питания. |