Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
The financial crisis was preceded by an upsurge in food and energy prices. Финансовому кризису предшествовало резкое повышение цен на продукты питания и энергоносители.
We are therefore extremely dependent on others for all our needs, including food, energy and manufactured products. Поэтому мы испытываем серьезную зависимость от других в вопросе удовлетворения наших потребностей, включая продукты питания, энергоснабжение и промышленные товары.
The Northern Healthy Food Initiative addresses four priority areas: community gardens and local foods; greenhouse pilot projects; food focused business; and nutrition awareness. "Северная инициатива здорового питания" касается четырех приоритетных областей: общинные сады и местные продукты питания; экспериментальные парниковые проекты; предпринимательство, ориентированное на производство продовольствия; и пропаганда культуры питания.
Food shortages will have serious consequences for the nutritional status of the population, particularly of the the same time, there will be an explosion in food prices and a shortfall in income from food. Ожидаемый дефицит продовольствия серьезно отразится на состоянии питания населения страны и особенно его наиболее уязвимых слоев, что будет обусловлено еще и несомненным скачком цен на продукты питания и отсутствием у людей возможностей зарабатывать себе на жизнь.
Research shows that safety net programmes need to combine different approaches (e.g. cash plus food) to respond to different circumstances (e.g. local food supply capacity). Результаты исследований показывают, что программы социальной защиты в зависимости от обстоятельств (например, возможности местных систем продовольственного снабжения) должны предусматривать использование различных механизмов (например, наличные средства и продукты питания).
The contributions of the ALBA platform had been essential in redressing the historical injustice of inherited poverty in her country, reducing poverty and inequality, overcoming the food crisis and restoring the rights to food, health, education and a decent living that the Nicaraguan Government promoted. АЛБА вносит существенный вклад в восстановление исторической несправедливости в плане наследования нищеты в Никарагуа, сокращая масштабы нищеты и неравенства, преодолевая продовольственный кризис и восстанавливая права на продукты питания, здравоохранение, образование и достойную жизнь, которые обеспечивает правительство Никарагуа.
These measures for improving access to foodstuffs are linked to policies designed to increase the purchasing power of the population, notably the increase in the minimum wage, the decree on job security, subsidies to food producers and the regulation of food prices. Деятельность по улучшению доступа к продуктам питания сопровождается мерами политики, направленными на повышение покупательной способности населения, такими как повышение минимального уровня заработной платы, принятие указа о запрете увольнений, предоставление субсидий производителям продовольствия, а также регулирование цен на продукты питания и контроль над ценами.
Many children are either separated from their parents, or sent away to find food, or even involved in acting as messengers or bring food to opposition armed forces in order to earn a living. Многие дети либо разлучены со своими родителями, либо отправлены на поиски еды, либо даже работают разносчиками, либо доставляют продукты питания вооруженным силам оппозиции для того, чтобы заработать себе на жизнь.
In 2009, the Secretary-General reported that, compared to the equivalent period the previous year, social tensions over food prices have lessened, owing in particular to controls on basic food and fuel prices. В 2009 году Генеральный секретарь сообщил, что по сравнению с предыдущим годом уменьшилась социальная напряженность, вызванная ценами на продовольственные товары, прежде всего в результате установления контроля за ценами на основные продукты питания и топливо.
Note that this set of actions is in compliance with the State's obligation to respect the human right to adequate food, to the extent that it elevates the family incomes of the neediest families and reduces the relative burden that food costs represent for the family budget. Необходимо отметить, что этот комплекс мер осуществляется во исполнение обязательства государства по соблюдению права человека на достаточное питание, для чего оно увеличивает уровень доходов остро нуждающихся семей и снижает относительное бремя затрат на продукты питания для семейного бюджета.
In Kiev, bread and other food products were distributed to workers by food cards according to daily norm, but even with cards, bread was in limited supply, and citizens were standing overnight in lines to obtain it. В Киеве хлеб и другие продукты питания раздавались людям по продовольственным карточкам в соответствии с суточной нормой, но хлеб был в дефиците, и граждане стояли всю ночь в очереди, чтобы получить его.
If farmers become much better at growing food while teachers become little better at teaching kids, the cost of food will tend to fall relative to the cost of education. Если фермеры станут гораздо лучше производить продукты питания, а учителя станут немного лучше учить детей, стоимость продуктов питания будет стремиться к снижению по отношению к стоимости образования.
It authorized the purchase of medicines and food by countries subject to sanctions, with the exception of Cuba, the only country in the world against which an embargo on medicines and food is imposed. Оно разрешило другим странам, в отношении которых применялись санкции, закупать лекарственные средства и продукты питания, за исключением Кубы, единственной страны мира, на которую распространяется эмбарго на продажу медикаментов и продовольствия.
Consequently, criteria include combinations of food and beverage prices, quality and variety of menu offerings, quality of food at existing facilities, qualifications of candidates for General Manager, management fees and projected profitability. Следовательно, критерии включают сочетание таких факторов, как цены на продукты питания и напитки, качество и разнообразие предлагаемого меню, качество питания в имеющихся предприятиях, квалификация кандидатов на должность генерального менеджера, размер вознаграждения за управленческие услуги и предполагаемая прибыльность.
The resulting lower prices of food on the world market have contradictory effects for third world countries: while it allows them to import the missing food supplies more cheaply, it also discourages domestic production. Снижение цен на продукты питания на мировом рынке имеет для государств третьего мира последствия двойственного характера: оно позволяет импортировать недостающие пищевые продукты на более выгодных условиях, но тормозит при этом внутреннее производство.
The reasons for the soaring food and fuel prices up to June 2008 are complex and involve some novel aspects, such as the closer links between food, fuel, and capital markets. Причины резкого взлета цен на продукты питания и топливо до июня 2008 года носят сложный характер и включают некоторые новые аспекты, такие, как более тесные связи между продовольствием, топливом и рынками капитала.
Given the pressure of the biofuel industry on water, land and other resources needed for food production, and the consequent impact on food prices, policies towards this industry should be carefully re-examined. Учитывая давление, которое индустрия биотоплива оказывает на водные, земельные и прочие ресурсы, необходимые для производства продуктов питания, а также результирующие воздействия на цены на продукты питания, следует внимательно пересмотреть политику в отношении этой отрасли.
Indeed, these countries are already experiencing large relative price increases for food and oil, a food emergency for the poor, and higher rates of inflation induced by commodity price shifts. Так в этих странах уже наблюдается довольно значительное повышение цен на продукты питания и топливо, крайняя недостача продуктов питания для бедных и более высокий уровень инфляции, вызванный изменением товарных цен.
In Egypt, subsidized food contributed 17.9 per cent of food expenditure of the poorest quartile of the rural households and 50 per cent of their per capita calorie intake in 1992. В Египте в 1992 году на субсидированные продукты питания приходилось 17,9 процента от общего объема расходов на продовольствие наиболее бедной четверти сельских семей и 50 процентов от общего количества потребляемых в них калорий на каждого человека.
Water resources need not necessarily be allocated to the production of food if they can be used more profitably in other sectors of the economy, thereby generating the necessary income to import food products. Отпадает необходимость обеспечения водными ресурсами отраслей, производящих продукты питания, поскольку их можно с большей выгодой использовать в других секторах экономики и за счет этого получить необходимые доходы для импорта продуктов питания.
Increases in the prices of basic commodities such as food hurt the poorest the most, since they spend the largest share of their income on food. Повышение цен на основные товары, такие как продукты питания, больше всего негативно сказывается на наиболее бедных слоях населения, поскольку они тратят наибольшую долю своих доходов на продукты питания.
In 2008, the Government placed a subsidy on food items to cushion the effect of rising food prices on the poor. В 2008 году правительство ввело субсидию на продукты питания, с тем чтобы смягчить эффект повышения цен на продукты питания для бедных.
Under this PRRO, WFP-supplied basic food commodities are distributed to the refugees by the Algerian Red Crescent Society, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the European Community Humanitarian Office, and international non-governmental organizations provide non-food items and supplementary food. В рамках этой ДОЧПВ поставляемые МПП основные продовольственные товары распределяются среди беженцев Алжирским обществом Красного Полумесяца, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам и международные неправительственные организации предоставляют непродовольственную помощь и дополнительные продукты питания.
He or she would also ensure that premises where food and drinking water for Mission personnel are manufactured, processed, stored and sold meet required standards and, if necessary, take samples of unfit food or water for testing. Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать, чтобы помещения, где производятся, обрабатываются, хранятся и продаются продукты питания и питьевая вода для персонала Миссии, отвечали необходимым стандартам, и в случае необходимости отбирать для проверки образцы непригодной пищи или воды.
The global food crisis and rising food prices demonstrate the urgent need to improve agricultural statistics in the region and the importance of integrating agricultural statistics into national statistical systems. Глобальный продовольственный кризис и растущие цены на продукты питания свидетельствуют о безотлагательной необходимости улучшения сельскохозяйственной статистики в регионе и о важности включения сельскохозяйственной статистики в национальные статистические системы.