Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
It would normally be expected that slowing global growth would reduce demand for commodities and therefore substantially lower food and, especially, oil prices. Как правило, ожидается, что замедление роста мировой экономики приведет к сокращению спроса на сырьевые товары, и существенно снизит цены на продукты питания и, особенно, на нефть.
Nevertheless, the global price drivers for food, which is a key element of inflation in the region, may be less influenced by the difficult global environment. Тем не менее, глобальные факторы, способствующие росту цен на продукты питания, которые являются одним из ключевых элементов инфляции в регионе, могут быть менее подвержены влиянию сложных глобальных условий.
In most other countries, inflation is expected to rise in 2011 as compared to 2010 due to growing domestic demand and rising real wages as well as higher food and energy prices. В большинстве других стран инфляция в 2011 году, как ожидается, усилится по сравнению с 2010 годом в результате повышения внутреннего спроса и роста реальных зарплат, а также под влиянием более высоких цен на продукты питания и энергоресурсы.
Beyond the impact on CPI, rising food prices are of intrinsic concern because they represent a higher proportion of spending for the poorest citizens than for the general population, even in lower-income economies. Помимо воздействия на ИПЦ, рост цен на продукты питания вызывает естественную озабоченность, поскольку они представляют более высокую долю расходов беднейших граждан, чем населения в целом, даже в странах с низкими доходами.
Given the low rate at which staple food prices changed in the first half of 2011, the effect is more likely to be towards the lower end. С учетом низких темпов изменения цен на основные продукты питания в первой половине 2011 года воздействие цен, по всей вероятности, будет не очень значительным.
Moreover, public distribution systems should be strengthened to protect the vulnerable sections of the population from rising prices of food items; Кроме того, следует укреплять государственные системы распределения для защиты уязвимых слоев населения от роста цен на продукты питания;
This method relies on a more inclusive set of historic data for various market and non-market spending categories, including costs for food, clothing, and shelter, as well as time parents spend caring for their children. При этом методе используется более широкий набор данных за прошлые периоды по различным рыночным и нерыночным категориям расходов, включая расходы на продукты питания, одежду и жилье, а также время, затраченное родителями на уход за своими детьми.
If families are able to bring food in for their relatives in custody this process also must be scrupulously supervised to prevent abuse, and be duly and promptly recorded in a register. Если члены семей могут приносить продукты питания своим содержащимся под стражей родственникам, эта процедура также должна тщательно контролироваться в целях предотвращения злоупотреблений, а также должным образом и оперативно регистрироваться в журнале.
From a biophysical perspective, these countries are geographically disadvantaged since more are located in lower latitudes where predicted temperature increases, longer dry seasons, and water scarcity will greatly restrict their capacity to grow food and raise livestock. С биофизической точки зрения эти страны находятся в неблагоприятном географическом положении, поскольку большая часть из них расположены в тропических широтах, где прогнозируемые увеличения температуры, более длительные засушливые сезоны и нехватка воды будут во многом ограничивать их возможность культивировать продукты питания растительного происхождения и выращивать скот.
The State party adds that the author purchased food items at the prison shop, as shown on his personal account statements. Государство-участник добавляет, что автор сообщения покупал продукты питания в тюремном магазине, как это видно из выписок с его лицевого счета.
However, for these economies, the growth outlook is challenged by the spectre of rising inflation, due mainly to rising food and energy prices, emerging domestic asset price bubbles attributable to rapid capital inflows and related upward pressure on exchange rates. Однако перспективы роста в этих странах омрачаются опасностью усиления инфляции, вызванной главным образом повышением цен на продукты питания и энергоресурсы, формирующимися ценовыми пузырями на внутренних рынках активов, которые обусловлены быстрым притоком капитала, и соответствующим повышательным давлением на обменные курсы.
Despite the wide range of global problems before us, I wish to address just one of them: financial speculation on the price of food and oil. Несмотря на большое число стоящих перед нами глобальных проблем, я хочу остановиться лишь на одной из них: финансовых спекуляциях с ценами на продукты питания и нефть.
Jamaica therefore welcomes the initiative launched by President Sarkozy of France for the G-20 to give serious consideration to this question of financial speculation in the prices of petroleum and food at the summit to be held in November. Поэтому Ямайка приветствует инициативу, с которой выступил в Группе двадцати президент Франции Саркози, предложивший серьезно рассмотреть на ноябрьском саммите вопрос о финансовых спекуляциях с ценами на нефть и на продукты питания.
In certain cases, the Victims and Witnesses Section has had to intervene to provide short-term assistance to witnesses urgently in need of basic necessities such as food, clothing, or wood for heating. В некоторых случаях Секции приходится самой принимать меры в целях оказания на краткосрочной основе помощи свидетелям, которым в срочном порядке необходимы самые элементарные вещи, такие как продукты питания, одежда или топливная древесина.
As cities provide as much as 80 per cent of GDP, unsustainable urban development has made the economies of countries vulnerable to global shocks such as rapid rise in fuel and food prices. В силу того, что города обеспечивают до 80 процентов ВВП, неустойчивое развитие городов делает экономику стран уязвимой перед лицом глобальных потрясений, таких, как быстрый рост цен на топливо и продукты питания.
The majority of these, including energy (with a special focus on renewables), bioscience, tourism, and food and drink, operate within gender segregated labour markets. Большинство этих сегментов, включая энергетику (с особым упором на возобновляемые источники), биологические науки, туризм, продукты питания и напитки, функционируют в рамках сегрегированных по признаку пола рынков труда.
Farmers are increasingly being asked to not only produce food, but to provide a wide range of ecological services to society, such as the protection of landscapes and wildlife habitats, integrated water resource management and conservation of local products. Перед фермерами все чаще ставится задача не только производить продукты питания, но и предоставлять обществу целый ряд экологических услуг, например связанных с защитой ландшафтов и среды обитания животных, комплексным водопользованием и сохранением местных видов продукции.
Women are more likely to recycle, buy organic food and eco-labelled products and place a higher value on energy-efficient transport. Женщины в большей степени склонны к тому, чтобы утилизировать отходы, покупать органические продукты питания и экологически чистые продукты и в большей степени ориентированы на энергоэффективные транспортные средства.
Developing countries were impacted by the plunge of financial and real estate asset prices and the collapse of commodity prices, including energy, metal and food. На развивающихся странах сказалось резкое падение стоимости финансовых активов и недвижимости, а также обвал цен на сырьевые товары, включая электроэнергию, металл и продукты питания.
Poor farmers and smallholders, the majority of them women, will bear the brunt of increased pressures from rising food prices, economic volatility and climate change. Бедные фермеры и мелкие производители, большинство из которых женщины, будут нести на себе всю тяжесть последствий роста цен на продукты питания, экономической нестабильности и изменения климата.
Women in poor countries are more likely than men to spend their income on food, education and health care for their children; thus, investing in women creates powerful, positive and measurable benefits to society. В бедных странах женщины чаще, чем мужчины, расходуют свой доход на продукты питания, образование и медицинское обслуживание своих детей; таким образом, инвестирование в интересах женщин обеспечивает значительные, позитивные и конкретные преимущества для общества.
In this connection, the SPT welcomed the fact that visiting hours in police stations are generally flexible, thereby enabling persons deprived of their liberty to be supplied with food by their families. В этой связи Подкомитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в полицейских участках как правило действуют гибкие расписания свиданий, позволяющие лишенным свободы лицам получать продукты питания от своих семей.
At the same time, shops have been opened in all penitentiary establishments that provide a possibility for prisoners to buy additional food and hygienic items through their credit cards. В то же время во всех пенитенциарных учреждениях были открыты магазины, в которых заключенные на свои кредитные карточки могут приобрести дополнительные продукты питания и предметы личной гигиены.
Forfeiture for one month of the right to purchase food or receive the package or parcel authorized. лишение права в течение одного месяца покупать продукты питания и получать очередную посылку или передачу
Consultations have started with the manufacturers in the food and beverage industry in an effort to have more wholesome and healthy options available to our citizens. Уже проводятся консультации с производителями в пищевой промышленности и индустрии по производству безалкогольных напитков в стремлении обеспечить нашим гражданам более полезные и здоровые продукты питания.