Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Продукты питания

Примеры в контексте "Food - Продукты питания"

Примеры: Food - Продукты питания
During the period of intense fighting, WFP provided food assistance to Rwanda through cross-border operations from Uganda and Burundi under a joint agreement with ICRC. В период интенсивных боевых действий МПП поставляла продукты питания в Руанду из Уганды и Бурунди в рамках совместного соглашения с МККК.
Whether in rural or urban areas, people living in poverty suffer from undernutrition, even after spending the bulk of their income on food. Будь то в сельских или городских районах, население, проживающее в условиях нищеты, страдает от недоедания, даже расходуя на продукты питания основную часть своих доходов.
In many developing countries, food is distributed within the household according to a member's status rather than according to nutritional needs. Во многих развивающихся странах продукты питания распределяются в семье соответственно положению ее членов, а не в зависимости от потребности в питательных веществах.
Nearly 90 per cent of these imports were foodstuffs, including cereals, wheat and other food products, while Cuba exported mainly sugar. Около 90% этой импортной продукции составляли продовольствие, в том числе крупы, зерно и другие продукты питания, тогда как основная часть кубинского экспорта приходилась на поставки сахара.
Despite various illnesses and malnutrition, he is reportedly not allowed to receive food or medicine sent in from outside the prison or to buy it. Сообщается, что, несмотря на то, что он недоедает и страдает различными заболеваниями, ему не разрешают получать присылаемые ему в тюрьму продукты питания и медикаменты или покупать их.
The ultimate objective is to ensure that all people at all times are in a position to produce or procure the basic food they need. Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить всем людям неизменную возможность производить или приобретать необходимые им основные продукты питания.
In order to buy food, families were obliged to spend the money they had saved for their children's university studies or for the renovation of their homes. Чтобы покупать продукты питания семьи были вынуждены тратить деньги, которые они скопили на учебу детей в университете или на ремонт домов.
Household expenditure surveys show diminishing shares of spending on food, breaking a recent trend; and reported unemployment, while still growing, remains relatively low. Обследования расходов домашних хозяйств свидетельствуют о сокращении доли расходов на продукты питания, что означает преодоление имевшей место в последнее время тенденции, а официальная безработица, хотя и растет по-прежнему, остается на довольно низком уровне.
With a view to addressing aspects of that crisis, the State subsidizes food and medicine through the ration card and the health booklet. Для смягчения последствий этого кризиса государство субсидирует продукты питания и лекарства, распределяемые посредством карточной системы и талонов социального обеспечения.
Cattle have been killed, shops closed and in certain towns and villages Serb merchants have allegedly refused to sell food to ethnic Albanians. Домашний скот забит, магазины закрыты, а в некоторых городах и деревнях сербские торговцы, согласно сообщениям, отказываются продавать продукты питания этническим албанцам.
Civilian communities have also suffered at the hands of some FAA and ANP elements, including pillaging for food. Общины мирных жителей страдают также от действий некоторых элементов АВС и АНП, в том числе от мародеров, отбирающих продукты питания.
Families with incomes below cut-offs spent 55 per cent or more of their income on food, shelter and clothing in 1992. В 1992 году семьи с размером дохода ниже минимально установленного тратили 55% или более их доходов на продукты питания, жилье и одежду.
It purchases "on behalf of the United Nations all food, beverages and other operating supplies". Он закупает "от имени Организации Объединенных Наций все продукты питания, напитки и другие оперативные предметы снабжения".
In the final analysis, the contract is essentially a concession granted by the United Nations to secure favourable food and beverage prices for its staff. В конечном счете контракт, по сути, представляет собой уступку, предоставляемую Организацией Объединенных Наций для обеспечения выгодных для ее персонала цен на продукты питания и напитки.
The displaced's own perceptions of where food and security could be found were determining factors in deciding upon the destination of their flight. В случае бегства определяющими факторами в выборе места являлись собственные представления перемещенного лица о том, где можно найти продукты питания и безопасные условия для жизни.
Former refugees had been received in transit centres and, after being given essential clothing, food and medicines, had returned to their regions of origin. Бывшим беженцам была оказана помощь в транзитных центрах, где им были выданы самая необходимая одежда, продукты питания и медикаменты, после чего они вернулись в районы своего происхождения.
They must know that this measure will have as much effect on food inflation as rain dancing has on the weather. Они должны знать, что эта мера произведет такой же большой эффект на инфляцию на продукты питания, как производит танец дождя на погоду.
There was agreement that international collaboration should involve more developing countries, where the demand for both food and energy is expected to rise dramatically over the coming decades. По общему признанию, необходимо шире вовлекать в международное сотрудничество развивающиеся страны, где спрос как на продукты питания, так и на энергию в предстоящее десятилетие, как ожидается, резко возрастет.
The widespread decline in household purchasing power, compounded by the rising costs of food products, has a negative impact on the realization of that right. Отмечалось, что общее снижение покупательной способности населения наряду с высокими ценами на продукты питания имеет отрицательные последствия для реализации этого права.
In an attempt to guarantee access to adequate food the Government is aiming to keep the prices of basic foods at affordable levels. Стремясь обеспечить доступ к достаточному питанию, правительство предпринимает усилия с целью удержать цены на основные продукты питания на доступном для населения уровне.
Tourism can create pressure on local resources, such as energy, food, water and other raw materials which may be in short supply. Туризм может стать причиной повышенной нагрузки на местные ресурсы, такие, как электроэнергия, продукты питания, вода и прочие исходные материалы, которые могут быть в дефиците.
The structure of outlays is dominated by expenses on food, whose average share is on the rise and was 48.4 per cent in 1995. В структуре расходов доминирующее положение занимают расходы на продукты питания, доля которых составила в 1995 году 48,4% и продолжает расти.
Applicants were accommodated in refugee camps and provided with necessities, including food and a stipend, and classes in the Slovak language if desired. Заявители размещаются в лагерях беженцев и обеспечиваются всем необходимым, включая продукты питания и пособие, при этом лица, желающие изучать словацкий язык, могут посещать соответствующие курсы.
This has been an important factor in the trend towards relatively low domestic food prices, helping to improve the situation of the most disadvantaged groups. Это стало одним из важных факторов тенденции к относительному снижению внутренних цен на продукты питания, что улучшило социальное положение наиболее нуждающихся слоев населения.
Recent increases in food and fuel prices and recurrent natural disasters had painfully exposed the inadequacy of many of the existing social protection policies. Недавние повышения цен на продукты питания и топливо и периодические стихийные бедствия со всей откровенностью обнажили неадекватность многих действующих стратегий социальной защиты.